咱著來吟詩 (咱著來吟詩; 英語: O Come Let us Sing Unto The Lord) 是一首聖詩,1992年蕭泰然 (蕭泰然) 重新配伴奏。
咱著來吟詩 / 咱著來吟詩
台語
|
漢字
|
英語
|
咱就來吟詩,吟詩呵咾耶和華; (兩改)
就出大歡喜的聲; (兩改)
呵咾拯救咱的石盤; (兩改)
咱三甲,到子的面前; (兩改)
感謝恩典,感謝恩典;
感謝恩典呵咾子。
因為主,上帝極大;
曼王的王,上帝極大;
曼王的王,漫主的主上帝;
伊的手夫地面四角;
第面上的四角頭;
彼大山的堅固;
攏是歸屬上帝;
咱就來吟詩,吟詩呵咾耶和華; (兩改)
就出大歡喜的聲; (兩改)
呵咾拯救咱的石盤; (兩改)
阿命,阿命。
|
咱著來吟詩 吟詩讚美耶和華 (兩次)
著出大歡喜之聲 (兩次)
讚美拯救咱之石磐 (兩次)
咱相與到主之面前 (兩次)
感謝恩典 感謝恩典
感謝恩典讚美主
因為主上帝極大
萬王之王 上帝極大
萬王之王 萬主之主上帝
祂之手扶地面四角
地面上之四角頭
又大山之堅固
攏是歸屬上帝
咱著來吟詩 吟詩讚美耶和華 (兩次)
著出大歡喜之聲 (兩次)
讚美拯救咱之石磐 (兩次)
阿們 阿們
|
O come, let us生, let us生unto the Lord (twice)
Let us make a joyful noise (twice)
to the rock of our Salvation。
Let us come before his presence;
let us make a joyful noise都欣with songs of praise。
For the Lord is a great God, anda great經, above all gods, and a great經,
in his hand are the deep places, the deep places of the earth
The strength of the hills is his, is his also。
let us make a joyful noise都欣with songs of praise,
great Keng above all gods。
The strength of the hills is his, is his also。
the heights of the mountains are his also。
|
外部聯接[修改]