Tong-keng Gī Sio̍k

Lohankhapedia (自由的百科全書) 欲共你講..。
跳至導覽 跳至搜尋
Emblème de l'École libre du Tonkin.svg

東京 (Tong-keng) () (Sio̍k) (漢字 (Hàn-jī): 東京義塾; 國語字 (Kok-gú-jī): Đông Kinh Nghĩa Thục) () (chi̍t) (keng)存在 (chûn-chāi)時間 (sî-kan)短暫 (té-chiām)毋過 (m̄-koh)具有 (khū-iú)重大 (tiōng-tāi)歷史 (le̍k-sú)意義 (ì-gī) (ê)越南 (Oa̍t-lâm)教育 (kàu-io̍k)推動 (thui-tōng)機構 (ki-kò͘) (I)設置 (siat-tì) (chāi)越南的河內 (Hô-lāi)舊名 (kū-miâ)東京 (東京)。東京義塾的創設 (chhòng-siat)為著 (ūi-tio̍h) (beh)改革 (kái-kek)20世紀 (sè-kí)初期 (chho͘-kî)此在 (chhú-chāi)法國 (Hoat-kok)殖民 (si̍t-bîn)統治 (thóng-tī) ()的越南社會 (siā-hōe)

東京義塾 ()1907 ()3 (goe̍h)成立 (sêng-li̍p)伊的 (i-ê)主要 (chú-iàu)創辦者 (chhòng-pān-chiá) (Niû)文玕 (Bûn-kan) (Lương Văn Can),猶有 (iáu-ū)其他 (kî-thaⁿ)出名 (chhut-miâ)愛國者 (ài-kok-chiá)親像 (chhin-chhiūⁿ) (Phoaⁿ)佩珠 (Pōe-chu) (kap)州登 (Chiu-teng)等等 (téng-téng) (In)主張 (chú-tiuⁿ)越南應該 (èng-kai) (ài)放棄 (hòng-khì)來自 (lâi-chū)中國 (Tiong-kok)儒家 (Jû-ka) ()思維 (su-ûi)並且 (pēng-chhiáⁿ)學習 (ha̍k-si̍p)接受 (chiap-siū)西方 (Se-hong)日本 (Ji̍t-pún) (sin)思想 (su-sióng)。為著欲推動新思想的教育佮傳播 (thoân-pò͘),東京義塾使用 (sú-iōng)羅馬化 (lô-má-hòa)拼音 (pheng-im)文字 (bûn-jī)國語字 (lâi)出版 (chhut-pán)教材 (kàu-châi)報紙 (pò-chóa) (Che) (tùi)後來 (āu-lâi)國語字的普及 (phó͘-ki̍p)產生 (sán-seng) (liáu)一定 (it-tēng)促進 (chhiok-chìn)作用 (chok-iōng); ()降低 (kàng-kē)傳統 (thoân-thóng) (Hàn) (Lâm)書寫 (su-siá)影響 (éng-hióng)。東京義塾提供 (thê-kiong)任何 (jīm-hô) (siūⁿ)了解 (liáu-kái)新思想的越南人民 (jîn-bîn)免費 (bián-hùi)教冊 (kà-chheh)教學 (kàu-ha̍k)

東京義塾 ()漢文 (Hàn-bûn)國語字文 (Kok-gú-jī-bûn)猶有法文 (Hoat-bûn)鬥陣 (tàu-tīn)教授 (kàu-siū)。東京義塾的機關 (ki-koan)雜誌 (cha̍p-chì)登鼓 (Teng-kó͘)叢報 (Chông-pò) (Đăng cổ Tùng báo) 採用 (chhái-iōng)漢文佮國語字做為 (chò-ûi)書寫的形式 (hêng-sek); 這是河內第一 (tē-it) (pái) (iōng)國語字發行 (hoat-hêng)的報紙.[1] 1907年3月28 ()登鼓叢報 (í) "安南人 (An-lâm-lâng)應該 (siá)安南 (An-lâm)文字" 為題 (ûi-tê)提出 (thê-chhut) (Lâm)佮漢字對引進 (ín-chìn)外國 (gōa-kok)智識 (tì-sek)困難 (khùn-lân),主張使用 (khah)方便 (hong-piān)也較精確 (cheng-khak)表達 (piáu-ta̍t)的國語字。東京義塾佇1908年 ()殖民地 (si̍t-bîn-tē)政府 (chèng-hú)下令 (hā-lēng)封鎖 (hong-só)

參考 (Chham-khó)[修改]

  1. Iwatsuki Junichi (岩月純一), 近代 (Kīn-tāi)越南的漢字問題 (būn-tê)