頭家 (Thâu-ke)鳥 (Niáu)抑 (ia̍h)長靴 (Tn̂g-hia)貓 (Niau) (發 (hoat)。Le Maître chat o͘ le Chat botté),嘛 (mā)號 (hō)做 (chò)穿 (Chhēng)長靴鞋 (ê)貓 (應 (eng)。Puss in Boots) 是 (sī)歐洲 (Au-chiu)的 (ê)囡仔賈 (gín-á-kó͘),故事 (kò͘-sū)是咧 (leh)講 (kóng)一 (chi̍t)隻 (chiah)伶俐 (léng-lī)的貓仔 (niau-á)幫助 (pang-chō͘)伊 (i)落魄 (lo̍k-phek)的主人 (chú-lâng)。上早 (Siāng-chá)本 (pún)故事的記錄 (kì-lio̍k),是Italia作家 (chok-ka)Giovanni Francesco Straparola收錄 (siu-lio̍k)佇 (tī)1550年 (nî)組右 (chó͘-iū)的故事集 (kò͘-sū-chi̍p)絡 (Le)piacevoli notti內面 (lāi-bīn)。
佇台灣 (Tâi-oân)日本 (Ji̍t-pún)時代 (sî-tāi)的湯液 (thong-e̍k)雜誌 (cha̍p-chì)語苑 (Gí-oán)內面,有 (ū)連續 (liân-sio̍k)兩 (nn̄g)篇 (phiⁿ)的台語版本,是警察官 (kéng-chhat-koaⁿ)練習所 (liān-si̍p-só͘)學生 (ha̍k-seng)用 (ēng)漢二 (Hàn-jī)駐 (chù)台灣語 (Tâi-oân-gí)Kana寫的 (siá--ê),另外 (lēng-gōa)有配合 (phòe-ha̍p)日文 (Ji̍t-bûn)對照 (tùi-chiàu)[1][2]。