Christine Nöstlinger (1936年 ( nî ) 10月 ( goe̍h ) 13 —) 是 ( sī ) 佇 ( tī ) 東國 ( Tang-kok ) Wien 出世 ( chhut-sì ) 的 ( ê ) 作家 ( chok-ka ) 。
Nöstlinger的作品 ( chok-phín ) 大份 ( toā-hūn ) 是囡仔 ( gín-á ) 文學 ( bûn-ha̍k ) (children's literature) 佮 ( kap ) 青少年 ( chheng-siàu-liân ) 文學; 伊 ( i ) 嘛 ( mā ) 有 ( ū ) 替 ( thè ) 電視 ( tiān-sī ) ,電台 ( tiān-tâi ) 佮報紙 ( pò-choá ) 寫稿 ( siá-kó ) 。作品內底 ( lāi-té ) 上 ( siāng ) 圳文 ( chùn-būn ) 囡仔的需要 ( su-iàu ) ,有反對 ( hoán-tùi ) 威權 ( ui-koân ) 的色彩 ( sek-chhái ) 。一寡 ( Chi̍t-koá ) 較 ( khah ) 深入 ( chhim-ji̍p ) 的主題 ( chú-tê ) ,親像 ( chhan-chhiūⁿ ) 種族主義 ( chéng-cho̍k-chú-gī ) (racism),大細目 ( toā-sè-ba̍k ) (discrimination),佮自我隔離 ( chū-ngó͘-keh-lī ) (self-isolation),嘛攏 ( lóng ) 有探討著 ( thàm-thó--tio̍h ) 。
Nöstlinger的第 ( tē ) 1本 ( pún ) 冊 ( chheh ) Die feuerrote Friederike 是咧 ( leh ) 寫 ( siá ) 家己 ( ka-tī ) 的故事 ( kò͘-sū ) ,佇1970年出版 ( chhut-pán ) 。 Nöstlinger就 ( tio̍h ) 過 ( koè ) 真 ( chin ) 濟 ( chē ) 種 ( chióng ) ,包含 ( pau-hâm ) 1984年的Hans Christian Andersen獎 ( Chióng ) 。Anthea Bell 共 ( kā ) Nöstlinger的Der Hund kommt! 翻譯 ( hoan-e̍k ) 做 ( chò ) 英語 ( Eng-gí ) A Dog's Life ,佇1996年提 ( the̍h ) 著 ( tio̍h ) 第1屆 ( kài ) 的Marsh囡仔文學翻譯長 ( Chióng ) (Award for Children's Literature in Translation)。
外部 ( Goā-pō͘ ) 連結 ( liân-kiat ) [ 修改 ]