Wikipedia:Chhiū-á-kha/Chhng-khò͘ 4
請問 [修改]
請問, what are the POJ of these languages?
- Ido
- Norwegian
- Swedish
- Interlingua
- Hungarian
- Romanian
Please help me
- For countries rarely referenced怹
閩南語 , we are currently borrowing the native country words (in Latin orthography) from those languages and adding the suffix "語 " or "擬 "。Thus Norge語,Sverige語,Magyar語,România語。For country-less artificial languages, the only example we have is世界語 , literally "World Tongue"。魩 伊'd suggest the same suffixing procedure be applied to Ido (Ido語) and Interlingua (Interlingua語)。A-giâu07:16, 13七月2006 (UTC)阿堯 , thanks but伊have written Italian as "以大利語 " because I wanted the languages written in my歡意 8 all怹閩南語多 avoid mixing with the English language like Interlingua as "國際語 "。 May I consider this? Please seethisfor more information。This is my source。A-yao08:33, 13七月2006 (UTC)- 義大利 (like Canada) is one of those borderline cases where one or more
閩南 translations has been怹circulation but not so widely that everyone has internalized一 。韃 1930s dictionary you cited also lists意國 (a la法國 ), but that doesn't sound familiar都 me。(Also notice the "意 " 怹意國has a different tone cf。 "以大利 " -- surely a sign of instability。Or typo :) ) A-giâu09:20, 13七月2006 (UTC)- 伊see。伊searched this as 意大利, which is the old version。 It spells as "以大利" and added the suffix "語"。伊also had searched Norwegian and Swedish in lomaji and added the same prefix。伊agree with Ido since
俊憲 has made an entry。 Best wishes! A-yao13:56, 13七月2006 (UTC)
- 伊see。伊searched this as 意大利, which is the old version。 It spells as "以大利" and added the suffix "語"。伊also had searched Norwegian and Swedish in lomaji and added the same prefix。伊agree with Ido since
- 義大利 (like Canada) is one of those borderline cases where one or more
芋 佮 芋[修改]
最近 爾 來 爾時行 改用 Unicode標準 的葫蘆點 ,毋過 有寡 問題未 解決 ,所以 無徹底 改 掉 。按算 Keyman會 update,以早 的舊寫法 會用 robot隨的 更新 。A-giâu07:25, 13七月2006 (UTC)
- 請
裝 Keyman 0.7版 。嘛 會使 裝ToCyrillic。A-giâu09:53, 26十月2006 (UTC) - 感謝,我
已經 裝好勢 .--Albert 10:55, 26十月2006 (UTC)- 毋過裝
了 Wikipedia頁面 的 "B"初於體 字型 煞顯示未 出來 。為 sím-mi̍h會按呢 凹?--Albert 12:48, 26十月2006 (UTC)
- 毋過裝
U+0358佮Middle dot (繼續 )[修改]
我有
Sorry for stupid question in English!![修改]
(
Hi,伊'm very interested in Taiwan。伊'm about to start learning Taiwanese。
伊was surprised that the
Please can someone explain this policy? (怹English or Japanese please - sorry, my knowledge of Chinese languages (I hope it is not rude to use this term) is still very small :\.)
Thanks very much!!
Alan
- Well, there are a few characters, but you are essentially correct。The issues, as you probably suspect, are complex and complicated by contemporary politics。魩伊'll boil it down to this: editing articles collaboratively is very difficult for lack of a standard in writing屘籠gu using Chinese characters。Since no one believes this will change any time so͘n and some people do want an encyclopedia in the language, we naturally turn都the Latin tradition of writing屘籠gu。This has the advantage of standardization, a body of literature gueng back 150 years, new learners in the educational system。It is not without problems, but on the whole it is a useful choice。伊'll stop here (this PC being very slow)。A-giâu09:37, 18七月2006 (UTC)
Help our friend Michael Everson[修改]
Our friend Michael Everson, who has been very helpful in the computer processing of閩南語, needs our help over at the English-language Wikipedia: en:Wikipedia:Articles for deletion/Michael Everson (2nd Nomination)。Please vote "keep"。Cheers。 – Kaihsu19:34, 25七月2006 (UTC)
Wiktionary[修改]
Wiktionary
Help[修改]
English Wiktionary says thatMinnan-ascii-botshouldn't be needed, a bot都convert Min Nan with diacritics into ASCII POJ。 Comments should be placed here to transfer them into their Beer Parlour。A-yao14:33, 10八月2006 (UTC)
Wikimania 2007[修改]
Hi,各位河洛話語版的Wikipedians,我是zh.wikipedia的管理員虎兒,通知大家:現在Wikimedia基金會正在舉辦明年Wikimania的主辦城市競賽,9/23就會選出下屆主辦城市,台北也有申請主辦,相關頁面請見m:Wikimania 2007/Taipei,歡迎有意協助的朋友參與local team的組織,謝謝!--Theodoranian 01:37, 22八月2006 (UTC)
- 補充,這次是申辦「國際維基年會」,不僅是「中文維基年會」。感謝大家支持!--R.O.C 01:44, 22八月2006 (UTC)
Talk:he̍k-chheⁿ[修改]
- A-cai 12:21, 27八月2006 (UTC)
Please, help slavonians![修改]
Please, help us to open Wikipedia on Surzhyk language! We need just your support vote here http://meta.wikimedia.org/wiki/Requests_for_new_languages#Surzhyk_.2819_Support.2C_11_Oppose.29 Thank you so much! --Dmitry Nikitin
閩東話 Wikipedia[修改]
Holopedia的網址 [修改]
管 ha̍t抑 管轄 ?[修改]
佇Holopedia
- 我
本底 寫 "管轄",後來 有人共改做 "管ha̍t",煞略仔 亂去 。建議 攏改 "管轄"。A-giâu05:14, 14九月2006 (UTC) - 我看
阿非 攏寫第8聲 ,就 無共伊寫的部分 改掉。A-giâu05:40, 14九月2006 (UTC)查 漢字 呼音 的台語 散等 二展 ,轄這个漢字,共時 有收第4甲 第8聲,敢會是因為 按呢,所以有管轄佮管ha̍t 2款 講法?另外 樟樹 出版社 的身邊 華臺語 對照展 ,是獨獨 收 "管ha̍t" 1款呼 īm,真 怪卡乎 。Taokara06:34, 14九月2006 (UTC)
台日 網路板 又閣 有-
- 14135
總轄 [總轄 ]總管轄。 - 18225
轄 [轄 ]支配,掌管。 ~ 下;chit營是我所 ~ 的。 - 22294
呼轄 [呼轄 ]命令。 ~~ bōe動。 - 61207
統轄 [統轄 ](文)統領管轄。 - 63197
直轄 [直轄 ](日)直接管轄。
- 14135
- A-giâu 08:56, 14九月2006 (UTC)
[ir ]佮 [er ][修改]
- Thank you for your input。伊'm probably not qualified to talk about dialects, but here's my take: I think we need to differentiate between a phonetic system and a phonemic system。POJ is based on the IPA, but is obviously much simplified。It is also not intended to represent the sound inventories of every dialects in the language。As such, it clearly has its bias, as every written language does。(TLPA, on the other hand, is slightly less simplified and as such more useful for writing out dialects without using the IPA.)
- 伊would not say that POJ necessarily favors the漳州dialect。怹an old (erased) post, you mentioned the syllables "[ek ],[eng ][oan ]"。魩these really should be written /
億 /, /應 /, /捐 / (伊.e。 as phonemes)。怹other words, whether you pronounce /億/ [ik ]/[ek ]/[iek ] (sorry,伊'm都 lazy to type out the real IPA here) doesn't matter; they all represent the same phoneme。Same廳 for /j/: "j" as such doesn't actually exist in my dialect (I pronounce [l ]/[d ]), but伊still write "j", because that's "the standard"。Some people might say the standard is "wrong" or "inadequate" or "can be better"。伊'm sure that's more or less true, but伊don't personally want to change things unless they are absolutely broken。You can say伊am a conservative :) - As for whether or not POJ is adequate for writing out
胎 同安 dialect (or專州 ), it may not。魩if you want to write ir/er, go ahead。Also, you might want都lo͘k into "Extended POJ"。伊also think more often than not, so-called standards are based on the dialects of prestigious or powerful economic/political regions rather than the dialects with most speakers。怹the recent past this was true of Xiamen (later Taiwan) -- both areas mixing漳州/專州 -- and I think you see that influence in POJ。 - A-giâu 08:49, 14九月2006 (UTC)
2006 Wikimedia選舉 [修改]
我
阿堯建議:
阿堯無建議:
A-giâu 07:48, 15九月2006 (UTC)
Extended POJ[修改]
Please explain Extended POJ。 Thanks。
- Extended POJ is actually my own terminology。It basically proposes to add a few symbols to represent a few sounds found in some dialects as well as foreign loanwords common in Taiwan。A description can be found in [1][2]。Its main concern is Taiwanese dialects, but伊believe it should be useful。Unfortunately my copy is somewhere inside one of the many boxes stored in my garage, so伊can't quote the relevant pages for you right now。A-giâu09:16, 25九月2006 (UTC)
感 有人會曉 解說 按怎用POJ寫同安腔?羅煩 補過 ,勞力 。A-giâu09:16, 25九月2006 (UTC)
Wikimania 2007決定 臺北 主推 [修改]
這个
Mediawiki佮POJ SVG[修改]
MediaWiki
閩東語kap吳語[修改]
最近閩東語kap吳語e Wikipedia 成立矣。不過in使用e名是用ISO639-3:閩東語=cdo、吳語=wuu。m知閩南語(ISO639=nan)版會改chit麼?--Koika 17:11, 3十月2006 (UTC)
- 我支持。但是m知影tī叨位投票修改?--GnuDoyng 09:58, 7十月2006 (UTC)
- 應該會改得。A-giâu 02:44, 8十月2006 (UTC)
- 可能愛請行政員去Meta申請,希望閩南語版ma e tang真正使用ISO639-3 e代碼。--Koika 21:28, 9十月2006 (UTC)
- 遮有人leh議論共個題目,罔參考 [4]。A-giâu 05:49, 10十月2006 (UTC)
發現介面有個錯誤[修改]
MediaWiki:Anontalkpagetext中,“
解 好 壓 ! – Kaihsu19:39, 7十月2006 (UTC)
MediaWiki:Newarticletext, "
- 多謝,改
好勢仔 。 --Chùn-hiàn 14:25, 10十月2006 (UTC)
Orthographical reform?[修改]
Adopt the new Lomali[修改]
The authority has spoken,怹a favorable way。 Please support this modern standard。 Any defiance will only further weaken our endangered language, and everything associated with一。
- 伊don't think it's that black-and-white and I don't appreciate your linking non-premature-adoption to bearing responsibility for the downfall of the language。韃smacks of hysteria。Holopedia is preserving and (more importantly) expanding its range of expression。Please sign your comments。A-giâu05:35, 8十月2006 (UTC)
What "authority"? The preliminary test should be that a couple of ex-TLPAistas starting to contribute to Holopedia using the new scheme。Until then, we should not even think of it as an option。 – Kaihsu19:11, 8十月2006 (UTC)
- Neither do I support that
騷 called new TLPA。伊'm a conservative for that matter。 --GnuDoyng 13:20, 25十月2006 (UTC)
介面翻譯[修改]
Bot status[修改]
我共User:Thijs!bot
Support Min Dong Wikisource[修改]
Please supporttherequest forMinDong Wikisource。 Thanks! --GnuDoyng 13:14, 25十月2006 (UTC)
倩 枋 Wiktionary[修改]
倩枋
- Chhiàⁿ pang ka ì-sùThese are pages at wiktionary where there are no definitions。
- ì-sù Chù-ìPages at wiktionary where the definition might be awkward or gramatically incorrect。Currently, this category is empty。
Thanks。
-- Hiòng-êng04:36, 6
閩南gír的講法 。[修改]
(x): improper and should be discouraged。 (let's keep our language from being (x)Mandarinized.) what:啥 ,啥hèr/歲 /歲 。 (x)蕈 mi̍ who: sâng,=啥人 。 (x)蕈物 人 where:島 ,佗落 ,佇佗落。 (x)在 若爾 when:佇時 ,當時 ,(x)蕈物時陣 。 how:怎樣 ,按怎 。 (x)如和 why:敢 ,敢會 ,是怎樣,是按怎。 (x)為蕈物 if: 若,若是 。 (x)如果 。 and:甲 ,和 。 or:猶是 , (x)或才 ,或是 all: 攏,繼巢 /撨 。 (x)全部 。 all-new:全身 。 (x)全身 。 monday:拜一 。 (x)星期 一 no matter:無論 。 (x)毋管 。 (xxx) - 的畫 , e.g。若是有可能 的畫。 (xxx) - pah, e.g。無可能百 。
--209.121.215.56 04:19, 9十一月2006 (UTC)
對羅馬字 的看法 [修改]
下跤對Talk:Thâu-ia̍h徙來:
建議漢/羅並用[修改]
(
附議!直接看羅馬字,有夠艱苦。
注意:本頁僅用來討論首頁的內容或排版。A-giâu 05:17, 19十一月2006 (UTC)
每个罗马字版本应该有对应的汉字版本[修改]
我认为,这样才可以使在汉字教育下长大,但讲方言的大多数同胞对本百科全书产生最大共鸣。至于如何加入"对应版本",我建议增设一个"汉字方言版本"的"翻页",就如中文维基有"简体", "繁体"两个翻页一样。但不要自动转换。我建议人手把罗马字转写成汉字方言文。Pangguanzhe
天阿....台語是我的母語...我卻完全看不懂這個版本的維基[修改]
天阿....台語是我的母語...我卻完全看不懂這個版本的維基,
建議真的是否可以改成漢字化的台語另外在加注羅馬拼音?
舉個例:
女孩=>查某仔阿 眼淚=>目屎 吹噓=>砰風
不然看的懂文章或是編輯文章的...我想因該沒有什麼人?
:(zh) 注意:本頁僅用來討論首頁的內容或排版。A-giâu 16:13, 22十一月2006 (UTC)
- 「漢字化」?誰的漢字化?你的嗎?太恐怖了吧。母語是xx語就表示自然而然就看得懂xx文字??那國語文廢掉好了,大加平「敢決」去是字就好了蟆。「美國」的發音絕對不是「鞭go」(麵鵝?麵糊?)。A-giâu 16:32, 22十一月2006 (UTC)
- 這位朋友:一個從小就會說中文的人也不可能不通過學習就自然會漢字會漢語拼音,所以放下偏見虛心學習才對。閩南語不是我的母語,甚至到現在很多口語詞也只會聽不會說,但我依然看得懂白話字。這説明這門文字真的不難學——當然了,前提是你愛她並有學習她的欲望。
- 另外,我可以理解你把“
美國 ”寫成“鞭go”。一個沒有受過母語教育的人對自己母語的認識往往受到他使用最流利的語言的影響,所以他們根本意識不到濁聲母和入聲尾的存在,但並不代表他們說不好閩南語。這也從一個側面説明母語教育有多重要,否則人們對母語的認識是狹隘而片面的。--GnuDoyng 16:02, 24十一月2006 (UTC)
- 另外,我可以理解你把“
- 維基的目的,呣就是將資訊傳達給大家;看有e人愈多,甘願做e人亦愈多。若用一些大部分人看沒e字,又要求大家愛照學院派e理論寫拼音。莫需要講其他e,自己就做未去呀。維基是所有網路使用者貢獻出來的資料庫,一兩個堅持用純羅馬拼音e網友,精神非常令人感佩;呣過彼幾位人甘有辦法上通天文下知地理。文字只是載體,絕對不是實際;給大家方便讀,才是百科全書e意義。內容絕對比純e文字更加重要。我嘛希望佇這可以學得文雅e河洛話,但是前題是愛奉人看給下去。若看嘸,我甘願去看粵語版,更加緊知道我欲找e資料是啥。---2006.11.30
- 請User:220.228.148.78先去試驗區把你的閩南語繁簡漢字書寫體系搞定,再來討論吧。大家來看看你能wiki到什麼程度,還是你祇是寫User:220.228.148.78自己習慣看的國語/閩南語混合語。漢字派不先統一,恐怕終將是整天把「的」改成「e」,再改成「个」、「兮」、「の」(這些寫法都有人主張),然後再改回「的」、「e」...。我看你一年內能完成幾篇。注意:你可以去搞一個「贊成漢字的人舉手」,相信舉手的人會很多─問題是,懂得寫的人有幾個?寫得出來的人有幾個?願意跟你奮鬥的人有幾個?
- 粵語版能夠使用全漢字書寫有它的歷史淵源(尤其是殖民地的政治基礎)還有廣東社會的文化自信(甚至優越感)等多方面的因素。至少我認為要寫漢字的話,粵語的作法是可以參考的。問題在於,你User:220.228.148.78憑什麼以自己幼稚園程度的台語漢字書寫能力批評*務實的*羅馬字派?當我以拼音文字完整書寫出我的語言的時候,你憑什麼批判我?
- 「大部分人看沒e字」:你難道是剛從火星到台灣嗎?你難道不知道台灣的語言政治史?你以為如果閩南語漢字書寫那麼容易,我們會刻意要跟如此鞏固、堅強、制度化的「優良傳統」劃清界線嗎?你以為羅馬書寫沒有傳統嗎?
- 「彼幾位人甘有辦法上通天文下知地理」:你去看看這裡的目錄吧。
- A-giâu 06:34, 30十一月2006 (UTC)
看不懂白話字是因為你是台語(閩南語)的文盲,如果你希望用漢字寫台語,歡迎你向wiki申請用漢字寫的版本。--Albert 07:29, 30十一月2006 (UTC)