Hàn-gí , Sin-káng-gí tùi-chiò ê bûn-su (1784)
新港 ( Sin-káng ) 文書 ( bûn-su ) (新港文書) 指 ( chí ) 現在 ( hiān-chāi ) 台灣 ( Tâi-oân ) 台南 ( Tâi-lâm ) 彼 ( hit ) 搭 ( tah ) 的 ( ê ) 平埔族 ( pêⁿ-po͘-cho̍k ) 社群 ( siā-kûn ) 所 ( só͘ ) 留落來 ( lâu--lo̍h-lâi ) 的土地 ( thó͘-tē ) 稅人 ( sòe--lâng ) ,買賣 ( bé-bē ) ,借錢 ( chioh-chîⁿ ) 這 ( chit ) 方面 ( hong-bīn ) 的契約 ( khè-iok ) 文書,漢人 ( Hàn-jîn ) 民間 ( bîn-kan ) 叫 ( kiò ) 號做 ( hō-chò ) 番仔契 ( hoan-á-khè ) (番仔契)。對 ( Tùi ) 文書所使用 ( sú-iōng ) 的語言 ( gí-giân ) 來 ( lâi ) 看 ( khoàⁿ ) ,有 ( ū ) 干焦 ( kan-na ) 用 ( iōng ) 羅馬字 ( Lô-má-jī ) 拼音 ( phèng-im ) 書寫 ( su-siá ) 的平埔話 ( Pêⁿ-po͘-oē ) 單語 ( tan-gí ) 文書,宛若 ( oân-ná ) 有漢語 ( Hàn-gí ) ,平埔話對照 ( tùi-chiò ) 的雙語 ( siang-gí ) 文書。今 ( Taⁿ ) 約略 ( iok-lio̍k ) 有140外件 ( gōa-kiāⁿ ) 有保存 ( pó-chûn ) 。雖然 ( Sui-jiân ) 是 ( sī ) 研究 ( gián-kiù ) 平埔 ( Pêⁿ-po͘ ) 文化 ( bûn-hòa ) ,台灣早前 ( chá-chêng ) 歷史 ( le̍k-sú ) 的珍貴 ( tin-kùi ) 材料 ( châi-liāu ) ,不而過 ( put-jî-kò ) 因為 ( in-ūi ) 新港語 ( Sin-káng-gí ) 失傳 ( sit-thoân ) ,今 ( taⁿ ) 勉強 ( bián-kióng ) 有才調 ( châi-tiāu ) 解讀 ( kái-tha̍k ) 的學者 ( ha̍k-chiá ) 無 ( bô ) 幾个仔 ( kúi-ê-á ) 。
歷史背景 ( pōe-kéng ) [ 修改 ]
Kó͘ Kē-tē-gí kap Sin-káng-gí tùi-chiò ê Má-thài Hok-im-su (1650 nî chó-iū)
所講 ( Só͘-kóng ) 的新港語是咧 ( teh ) 指今仔日 ( kin-á-ji̍t ) 台南地帶 ( tē-tài ) 的Siraya族 ( cho̍k ) 原住民 ( goân-chū-bîn ) 怹 ( in ) 使用的話語 ( oē-gí ) 。佇 ( Tī ) 聯合 ( Liân-ha̍p ) 東 ( Tang ) 印度 ( Ìn-tō͘ ) 公司 ( Kong-si ) (Vereenigde Oostindische Compagnie , VOC) 統 ( thóng ) 治台灣這段 ( toāⁿ ) 時間 ( sî-kan ) (1624年 ( nî ) - 1662年),荷蘭 ( Hô-lân ) (?) 宣教師 ( soan-kàu-su ) 為 ( ūi ) 欲 ( beh ) 傳教 ( thoân-kàu ) 兼 ( kiam ) 捒 ( sak ) 政治 ( chèng-tī ) 事務 ( sū-bū ) ,毋但 ( m̄-nā ) 親身 ( chhin-sin ) 學習 ( ha̍k-si̍p ) 在地 ( chāi-tē ) 語言,嘛 ( mā ) 利用 ( lī-iōng ) 羅馬字編 ( pian ) 南島語 ( Lâm-tó-gí ) 的詞典 ( sû-tián ) ,而且 ( jî-chhiáⁿ ) 用羅馬字教示 ( kà-sī ) 當地 ( tong-tē ) 的平埔仔 ( Pêⁿ-po͘-á ) 學 ( o̍h ) 寫 ( siá ) 家己 ( ka-kī ) 的語言。
佇1625彼年,管轄 ( koán-hat ) 台灣的行政官 ( hêng-chèng-koaⁿ ) Maarten Sonck要求 ( iau-kiû ) 荷蘭 (?) 母國 ( bó-kok ) 差派 ( chhe-phài ) 2~3个 ( ê ) 有才調讀經 ( tha̍k-keng ) ,教示原住民的宣教師來台 ( Tâi ) 。頭 ( Thâu ) 1批 ( phoe ) 派來 ( phài--lâi ) 的人 ( lâng ) 煞 ( soah ) 是無權 ( koân ) 辦 ( pān ) 洗禮 ( sé-lé ) 的探訪 ( thàm-hóng ) 傳道 ( thoân-tō ) 。到甲 ( Kàu-kah ) 1627年6月 ( goe̍h ) 才 ( chiah ) 有第 ( tē ) 1个正港 ( chiàⁿ-káng ) 的教區 ( kàu-khu ) 牧師 ( bo̍k-su ) Georgius Candidius (干治士 ( Kan-tī-sū ) ,干治士) 到 ( kàu ) 台灣,了後 ( liáu-āu ) 才正式 ( chèng-sek ) 開始 ( khai-sí ) 低地國 ( Kē-tē-kok ) 踮 ( tiàm ) 台灣的傳教事業 ( sū-gia̍p ) 。頭起先 ( Thâu-khí-seng ) 佇新港社 ( Sin-káng-siā ) 試 ( chhì ) 辦; 怹佇1630年歸陣 ( kui-tīn ) 表示 ( piáu-sī ) 願意 ( goān-ì ) 接受 ( chiap-siū ) 基督教 ( Ki-tok-kàu ) 信仰 ( sìn-gióng ) 。
1636年荷蘭人 ( Hô-lân-lâng ) 佇新港開辦 ( khui-pān ) 第1間 ( keng ) 學校 ( ha̍k-hāu ) 。這間學校毋但將 ( chiong ) 宗教 ( chong-kàu ) 教育 ( kàu-io̍k ) 制度化 ( chè-tō͘-hòa ) ,嘛引入 ( ín-ji̍p ) 西方式 ( Se-hng-sek ) 的讀寫 ( tha̍k-siá ) 訓練 ( hùn-liān ) 。低地國行 ( kiâⁿ ) 歸正 ( kui-chèng ) 的新教 ( Sin-kàu ) ,主張 ( chú-tiuⁿ ) 用地方 ( tē-hng ) 的口語 ( kháu-gí ) 傳教,所以 ( só͘-í ) 新港語是校內 ( hāu-lāi ) 的教學 ( kàu-ha̍k ) 語言。除了 ( Tû-liáu ) 用Latin字母 ( jī-bó ) 將口語寫落來 ( siá--lo̍h-lâi ) 以外 ( í-gōa ) , siâng時 ( sî ) 抑 ( ia̍h ) 編輯 ( pian-chi̍p ) 教義 ( kàu-gī ) 問答 ( būn-tap ) ,祈禱 ( kî-tó ) 文 ( bûn ) 等等 ( téng-téng ) 做 ( chò ) 教材 ( kàu-châi ) 。宣教師Robertus Junius佇1643年的教育報告 ( pò-kò ) 記載 ( kì-chài ) 講 ( kóng ) : 新港學校已經 ( í-keng ) 有80位 ( ūi ) 學生 ( ha̍k-seng ) ,其中 ( kî-tiong ) 有24个當 ( tng ) 咧學寫字 ( siá-jī ) ,大約 ( tāi-iok ) 有8个, 10个人會曉 ( ē-hiáu ) 書寫整齊 ( chéng-chê ) 的字 ( jī ) ; 啊 ( ah ) 附近 ( hū-kīn ) 的Baccaluan (目加留灣) 學校90个學生當中 ( tang-tiong ) ,園林 ( oân-ná ) 有8个會曉寫。
這寡仔 ( Chit-kóa-á ) 派駐 ( phài-chù ) 治 ( tī ) 臺灣 ( Tâi-oân ) 的宣教師除了傳教以外,嘛編輯各種 ( kok-chióng ) 的辭典 ( sû-tián ) ,教義書 ( kàu-gī-su ) ,可比 ( khó-pí ) 講新港語的馬太 ( Má-thài ) 福音書 ( Hok-im-su ) , Favorlang詞彙 ( sû-lūi ) ,等等,後來 ( āu--lâi ) 成做 ( chiâⁿ-chò ) 學者研究原住民語 ( Goân-chū-bîn-gí ) 的根據 ( kin-kì ) 。
低地人 ( Kē-tē-lâng ) 統治 ( thóng-tī ) 台灣才38冬 ( tang ) 若爾 ( nā-niā ) ,總是 ( chóng-sī ) 對臺灣文化的發展 ( hoat-tián ) 有相當 ( siong-tong ) 的影響 ( éng-hióng ) 。親像 ( Chhin-chhiūⁿ ) 新港文書 ( Sin-káng-bûn-su ) 來講,現此時 ( hiān-chú-sî ) 看會著 ( khoàⁿ-ē-tio̍h ) 上 ( siāng ) 晚期 ( boán-kî ) 的文書,是佇1813年完成 ( oân-sêng ) 的 -- 離 ( lî ) 低地人離開 ( lī-khui ) 台灣 (1662年) 都也 ( to-iā ) 超過 ( chhiau-kòe ) 150冬矣 ( ah ) ,猶原 ( iû-goân ) 有人接紲 ( chiap-sòa ) 用彼套 ( thò ) 羅馬字來進行 ( chìn-hêng ) 契約文書的工課 ( khang-khòe ) 。
新港文書的由來 ( iû-lâi ) [ 修改 ]
1928年台北 ( Tâi-pak ) 帝國 ( Tè-kok ) 大學 ( Tāi-ha̍k ) 正式成立 ( sêng-li̍p ) ,下爿 ( ē-pêng ) 有設 ( siat ) 語言學 ( Gí-giân-ha̍k ) 研究室 ( Gián-kiù-sek ) 。佇遐 ( hia ) 的學者Ogawa Naoyosi (小川尚義) 無偌久 ( jōa-kú ) 就 ( tō ) 佇台南新港社彼帶 ( tài ) 採集 ( chhái-chi̍p ) 古文書 ( kó͘-bûn-su ) ,交 ( kau ) 予 ( hō͘ ) Murakami Naojirô (村上直次郎) 整理 ( chéng-lí ) 出版 ( chhut-pán ) ,冊名 ( chheh-miâ ) 號做新港文書: Sinkan Manuscripts (1933)。這本 ( pún ) 書 ( chu ) 收錄 ( siu-lio̍k ) 109件 ( kiāⁿ ) 土地契約書 ( khè-iok-su ) ,其中有87件是新港社的 ( Sin-káng-siā--ê ) ,包括 ( pau-koah ) 21件是漢番 ( Hàn-Hoan ) 對譯 ( tùi-e̍k ) 。又閣 ( Iū-koh ) 有卓猴社 ( Toh-hô͘-siā ) (卓猴社) 3件, Mattau (麻豆社,麻豆社 ( Môa-tāu-siā ) ) 16件,大武壟社 ( Tōa-bú-lâng-siā ) (大武壟社) 1件,下淡水社 ( Ē-tām-chúi-siā ) (下淡水社) 1件, Cattia (茄藤社) 1件。論 ( Lūn ) 年份 ( nî-hūn ) ,上早的 ( chá--ê ) 是1683年的1件Mattau (麻豆) 文書; 上晏的 ( oàⁿ--ê ) 是第21號 ( hō ) 的新港文書 (1813年)。
解讀新港文書 [ 修改 ]
新港文書的解讀 ( kái-tho̍k ) 毋但對語言學的學問 ( ha̍k-būn ) 有幫助 ( pang-chō͘ ) ,對瞭解 ( liáu-kái ) 平埔仔族群 ( cho̍k-kûn ) ,歷史,社會 ( siā-hōe ) 也 ( iā ) 有誠 ( chiâⁿ ) 大 ( tōa ) 的貢獻 ( kòng-hiàn ) 。總是 ( Chóng--sī ) ,雖然講Murakami佇1933年就將新港文書 刊行出來 ( khan-hêng--chhut-lâi ) ,彼本冊 ( chheh ) 出版了後,煞少 ( chió ) 人蹽落去 ( liâu-lo̍h-khì ) 做解讀的工課,一般 ( it-poaⁿ ) 嘛掠準 ( lia̍h-chún ) 無解讀的法度 ( hoat-tō͘ ) 。從到今 ( Chêng-kàu-taⁿ ) 捌 ( bat ) 有Murakami, Ogawa,翁 ( Ong ) 佳音 ( Ka-im ) 等人 ( téng-jîn ) 試讀過 ( chhì-tha̍k--kòe ) ,其中翁佳音算 ( sǹg ) 捌上濟 ( chē ) 詞彙。
解讀新港文書有2種 ( chióng ) 辦法 ( pān-hoat ) 。一个 ( Chi̍t-ê ) 是利用現存 ( hiān-chûn ) 的新港話 ( Sin-káng-oē ) 詞彙集 ( chi̍p ) ,親像Vocabulary of the Formosan Language: Compiled from the Utrecht Manuscripts 這份 ( hūn ) 資料 ( chu-liāu ) 攏總 ( lóng-chóng ) 抾 ( khioh ) 1070條 ( tiâu ) 詞 ( sû ) (Murakami的著作 ( tù-chok ) 完若 ( oân-ná ) 有收 ( siu ) ,而且佮 ( kah ) 英文 ( Eng-bûn ) 說明 ( soat-bêng ) )。另外 ( Lēng-gōa ) 1份資料是清代 ( Chheng-tāi ) 地方誌 ( tē-hng-chì ) 諸羅縣志 ( Chu-lô-koān-chì ) (諸羅縣志) 第8卷 ( kńg ) "風俗志 ( Hong-sio̍k-chì ) ,番俗考 ( Hoan-sio̍k-khó ) ,方言 ( Hong-giân ) " (風俗志‧番俗考‧方言),約略抾250詞。第2步 ( pō͘ ) 是利用雙語對照的文書解讀; 雖罔 ( sui-bóng ) 無攏 ( lóng ) 是直譯 ( ti̍t-e̍k ) 的話句 ( oē-kù ) ,猶是 ( iá-sī ) 讀有淡薄仔 ( tha̍k-ū--tām-po̍h-á ) 。
參考 ( Chham-khó ) 資料[ 修改 ]
Murakami Naojirô。 1933。新港文書 (Sinkan Manuscripts) 。臺北 ( Tâi-pak ) : 臺北帝國大學文政學部 ( Bûn-chèng-ha̍k-pō͘ ) 。
胡家瑜, 2000,古文書與平埔研究:臺大人類學系平埔古文書的蒐集與再現 [online ]。臺北: 國家 ( Kok-ka ) 圖書館 ( Tô͘-si-koán ) 漢學 ( Hàn-o̍h ) 研究中心 ( Tiong-sim ) 。[2004 年11月8引用 ( ín-iōng ) ] [1] 。
林沉默, 2003,台南縣地方唸謠 [online ]。台北: 新 ( Sin ) 臺灣周刊 ( Chiu-khan ) 。[Tī 2004年10月25引用]。[2] 。
中央 ( Tiong-iong ) 研究院 ( Gián-kiù-īⁿ ) 平埔文化資訊網 ( Chu-sìn-bāng ) , nd, a,新港文書 [online ]。臺北: 中央研究院平埔文化資訊網。[Tī 2004年11月8引用] [3]
中央研究院平埔文化資訊網,nd, b,新港文書的來源 [online ]。臺北: 中央研究院平埔文化資訊網。[Tī 2004年10月25引用]。[4]
中央研究院平埔文化資訊網,nd, c,新港社與荷蘭教會 [online ]。臺北: 中央研究院平埔文化資訊網。[Tī 2004年11月8引用]。[5]
中央研究院平埔文化資訊網,nd, d,新港文書解說 [online ]。臺北: 中央研究院平埔文化資訊網。[Tī 2004年11月8引用]。[6]
外部 ( Gōa-pō͘ ) 連結 ( liân-kiat ) [ 修改 ]