Sin-káng bûn-su

Lohankhapedia (自由的百科全書) 欲共你講..。
跳至導覽 跳至搜尋
Hàn-gí, Sin-káng-gí tùi-chiò ê bûn-su (1784)

新港 (Sin-káng)文書 (bûn-su) (新港文書) (chí)現在 (hiān-chāi)台灣 (Tâi-oân)台南 (Tâi-lâm) (hit) (tah) (ê)平埔族 (pêⁿ-po͘-cho̍k)社群 (siā-kûn) (só͘)留落來 (lâu--lo̍h-lâi)土地 (thó͘-tē)稅人 (sòe--lâng)買賣 (bé-bē)借錢 (chioh-chîⁿ) (chit)方面 (hong-bīn)契約 (khè-iok)文書,漢人 (Hàn-jîn)民間 (bîn-kan) (kiò)號做 (hō-chò)番仔契 (hoan-á-khè) (番仔契)。 (Tùi)文書所使用 (sú-iōng)語言 (gí-giân) (lâi) (khoàⁿ) (ū)干焦 (kan-na) (iōng)羅馬字 (Lô-má-jī)拼音 (phèng-im)書寫 (su-siá)平埔話 (Pêⁿ-po͘-oē)單語 (tan-gí)文書,宛若 (oân-ná)漢語 (Hàn-gí),平埔話對照 (tùi-chiò)雙語 (siang-gí)文書。 (Taⁿ)約略 (iok-lio̍k)有140外件 (gōa-kiāⁿ)保存 (pó-chûn)雖然 (Sui-jiân) ()研究 (gián-kiù)平埔 (Pêⁿ-po͘)文化 (bûn-hòa),台灣早前 (chá-chêng)歷史 (le̍k-sú)珍貴 (tin-kùi)材料 (châi-liāu)不而過 (put-jî-kò)因為 (in-ūi)新港語 (Sin-káng-gí)失傳 (sit-thoân) (taⁿ)勉強 (bián-kióng)才調 (châi-tiāu)解讀 (kái-tha̍k)學者 (ha̍k-chiá) ()幾个仔 (kúi-ê-á)

歷史背景 (pōe-kéng)[修改]

Kó͘ Kē-tē-gí kap Sin-káng-gí tùi-chiò ê Má-thài Hok-im-su (1650 nî chó-iū)

所講 (Só͘-kóng)的新港語是 (teh)今仔日 (kin-á-ji̍t)台南地帶 (tē-tài)Siraya (cho̍k)原住民 (goân-chū-bîn) (in)使用的話語 (oē-gí) ()聯合 (Liân-ha̍p) (Tang)印度 (Ìn-tō͘)公司 (Kong-si) (Vereenigde Oostindische Compagnie, VOC) (thóng)治台灣這 (toāⁿ)時間 (sî-kan) (1624 () - 1662年),荷蘭 (Hô-lân) (?) 宣教師 (soan-kàu-su) (ūi) (beh)傳教 (thoân-kàu) (kiam) (sak)政治 (chèng-tī)事務 (sū-bū)毋但 (m̄-nā)親身 (chhin-sin)學習 (ha̍k-si̍p)在地 (chāi-tē)語言, ()利用 (lī-iōng)羅馬字 (pian)南島語 (Lâm-tó-gí)詞典 (sû-tián)而且 (jî-chhiáⁿ)用羅馬字教示 (kà-sī)當地 (tong-tē)平埔仔 (Pêⁿ-po͘-á) (o̍h) (siá)家己 (ka-kī)的語言。

佇1625彼年,管轄 (koán-hat)台灣的行政官 (hêng-chèng-koaⁿ)Maarten Sonck要求 (iau-kiû)荷蘭 (?) 母國 (bó-kok)差派 (chhe-phài)2~3 (ê)有才調讀經 (tha̍k-keng),教示原住民的宣教師來 (Tâi) (Thâu)1 (phoe)派來 (phài--lâi) (lâng) (soah)是無 (koân) (pān)洗禮 (sé-lé)探訪 (thàm-hóng)傳道 (thoân-tō)到甲 (Kàu-kah)1627年6 (goe̍h) (chiah) ()1个正港 (chiàⁿ-káng)教區 (kàu-khu)牧師 (bo̍k-su)Georgius Candidius (干治士 (Kan-tī-sū),干治士) (kàu)台灣,了後 (liáu-āu)正式 (chèng-sek)開始 (khai-sí)低地國 (Kē-tē-kok) (tiàm)台灣的傳教事業 (sū-gia̍p)頭起先 (Thâu-khí-seng)新港社 (Sin-káng-siā) (chhì)辦; 怹佇1630年歸陣 (kui-tīn)表示 (piáu-sī)願意 (goān-ì)接受 (chiap-siū)基督教 (Ki-tok-kàu)信仰 (sìn-gióng)

1636年荷蘭人 (Hô-lân-lâng)佇新港開辦 (khui-pān)第1 (keng)學校 (ha̍k-hāu)。這間學校毋但 (chiong)宗教 (chong-kàu)教育 (kàu-io̍k)制度化 (chè-tō͘-hòa),嘛引入 (ín-ji̍p)西方式 (Se-hng-sek)讀寫 (tha̍k-siá)訓練 (hùn-liān)。低地國 (kiâⁿ)歸正 (kui-chèng)新教 (Sin-kàu)主張 (chú-tiuⁿ)地方 (tē-hng)口語 (kháu-gí)傳教,所以 (só͘-í)新港語是校內 (hāu-lāi)教學 (kàu-ha̍k)語言。除了 (Tû-liáu)Latin字母 (jī-bó)將口語寫落來 (siá--lo̍h-lâi)以外 (í-gōa), siâng () (ia̍h)編輯 (pian-chi̍p)教義 (kàu-gī)問答 (būn-tap)祈禱 (kî-tó) (bûn)等等 (téng-téng) (chò)教材 (kàu-châi)。宣教師Robertus Junius佇1643年的教育報告 (pò-kò)記載 (kì-chài) (kóng): 新港學校已經 (í-keng)有80 (ūi)學生 (ha̍k-seng)其中 (kî-tiong)有24个 (tng)咧學寫字 (siá-jī)大約 (tāi-iok)有8个, 10个人會曉 (ē-hiáu)書寫整齊 (chéng-chê) (); (ah)附近 (hū-kīn)Baccaluan (目加留灣) 學校90个學生當中 (tang-tiong)園林 (oân-ná)有8个會曉寫。

這寡仔 (Chit-kóa-á)派駐 (phài-chù) ()臺灣 (Tâi-oân)的宣教師除了傳教以外,嘛編輯各種 (kok-chióng)辭典 (sû-tián)教義書 (kàu-gī-su)可比 (khó-pí)講新港語的馬太 (Má-thài)福音書 (Hok-im-su), Favorlang詞彙 (sû-lūi),等等,後來 (āu--lâi)成做 (chiâⁿ-chò)學者研究原住民語 (Goân-chū-bîn-gí)根據 (kin-kì)

低地人 (Kē-tē-lâng)統治 (thóng-tī)台灣才38 (tang)若爾 (nā-niā)總是 (chóng-sī)對臺灣文化的發展 (hoat-tián)相當 (siong-tong)影響 (éng-hióng)親像 (Chhin-chhiūⁿ)新港文書 (Sin-káng-bûn-su)來講,現此時 (hiān-chú-sî)看會著 (khoàⁿ-ē-tio̍h) (siāng)晚期 (boán-kî)的文書,是佇1813年完成 (oân-sêng)的 -- ()低地人離開 (lī-khui)台灣 (1662年) 都也 (to-iā)超過 (chhiau-kòe)150冬 (ah)猶原 (iû-goân)有人接紲 (chiap-sòa)用彼 (thò)羅馬字來進行 (chìn-hêng)契約文書的工課 (khang-khòe)

新港文書的由來 (iû-lâi)[修改]

1928年台北 (Tâi-pak)帝國 (Tè-kok)大學 (Tāi-ha̍k)正式成立 (sêng-li̍p)下爿 (ē-pêng) (siat)語言學 (Gí-giân-ha̍k)研究室 (Gián-kiù-sek)。佇 (hia)的學者Ogawa Naoyosi (小川尚義) 無偌久 (jōa-kú) ()佇台南新港社彼 (tài)採集 (chhái-chi̍p)古文書 (kó͘-bûn-su) (kau) (hō͘)Murakami Naojirô (村上直次郎) 整理 (chéng-lí)出版 (chhut-pán)冊名 (chheh-miâ)號做新港文書: Sinkan Manuscripts (1933)。這 (pún) (chu)收錄 (siu-lio̍k)109 (kiāⁿ)土地契約書 (khè-iok-su),其中有87件是新港社的 (Sin-káng-siā--ê)包括 (pau-koah)21件是漢番 (Hàn-Hoan)對譯 (tùi-e̍k)又閣 (Iū-koh)卓猴社 (Toh-hô͘-siā) (卓猴社) 3件, Mattau (麻豆社,麻豆社 (Môa-tāu-siā)) 16件,大武壟社 (Tōa-bú-lâng-siā) (大武壟社) 1件,下淡水社 (Ē-tām-chúi-siā) (下淡水社) 1件, Cattia (茄藤社) 1件。 (Lūn)年份 (nî-hūn),上早的 (chá--ê)是1683年的1件Mattau (麻豆) 文書; 上晏的 (oàⁿ--ê)是第21 ()的新港文書 (1813年)。

解讀新港文書[修改]

新港文書的解讀 (kái-tho̍k)毋但對語言學的學問 (ha̍k-būn)幫助 (pang-chō͘),對瞭解 (liáu-kái)平埔仔族群 (cho̍k-kûn),歷史,社會 (siā-hōe) () (chiâⁿ) (tōa)貢獻 (kòng-hiàn)總是 (Chóng--sī),雖然講Murakami佇1933年就將新港文書刊行出來 (khan-hêng--chhut-lâi),彼本 (chheh)出版了後,煞 (chió)蹽落去 (liâu-lo̍h-khì)做解讀的工課,一般 (it-poaⁿ)掠準 (lia̍h-chún)無解讀的法度 (hoat-tō͘)從到今 (Chêng-kàu-taⁿ) (bat)有Murakami, Ogawa, (Ong)佳音 (Ka-im)等人 (téng-jîn)試讀過 (chhì-tha̍k--kòe),其中翁佳音 (sǹg)捌上 (chē)詞彙。

解讀新港文書有2 (chióng)辦法 (pān-hoat)一个 (Chi̍t-ê)是利用現存 (hiān-chûn)新港話 (Sin-káng-oē)詞彙 (chi̍p),親像Vocabulary of the Formosan Language: Compiled from the Utrecht Manuscripts (hūn)資料 (chu-liāu)攏總 (lóng-chóng) (khioh)1070 (tiâu) () (Murakami的著作 (tù-chok)完若 (oân-ná) (siu),而且 (kah)英文 (Eng-bûn)說明 (soat-bêng))。另外 (Lēng-gōa)1份資料是清代 (Chheng-tāi)地方誌 (tē-hng-chì)諸羅縣志 (Chu-lô-koān-chì) (諸羅縣志) 第8 (kńg) "風俗志 (Hong-sio̍k-chì)番俗考 (Hoan-sio̍k-khó)方言 (Hong-giân)" (風俗志‧番俗考‧方言),約略抾250詞。第2 (pō͘)是利用雙語對照的文書解讀; 雖罔 (sui-bóng) (lóng)直譯 (ti̍t-e̍k)話句 (oē-kù)猶是 (iá-sī)讀有淡薄仔 (tha̍k-ū--tām-po̍h-á)

參考 (Chham-khó)資料[修改]

  • Murakami Naojirô。 1933。新港文書 (Sinkan Manuscripts)臺北 (Tâi-pak): 臺北帝國大學文政學部 (Bûn-chèng-ha̍k-pō͘)
  • 胡家瑜, 2000,古文書與平埔研究:臺大人類學系平埔古文書的蒐集與再現 [online ]。臺北: 國家 (Kok-ka)圖書館 (Tô͘-si-koán)漢學 (Hàn-o̍h)研究中心 (Tiong-sim)。[2004 年11月8引用 (ín-iōng)] [1]
  • 林沉默, 2003,台南縣地方唸謠 [online ]。台北: (Sin)臺灣周刊 (Chiu-khan)。[Tī 2004年10月25引用]。[2]
  • 中央 (Tiong-iong)研究院 (Gián-kiù-īⁿ)平埔文化資訊網 (Chu-sìn-bāng), nd, a,新港文書 [online ]。臺北: 中央研究院平埔文化資訊網。[Tī 2004年11月8引用] [3]
  • 中央研究院平埔文化資訊網,nd, b,新港文書的來源 [online ]。臺北: 中央研究院平埔文化資訊網。[Tī 2004年10月25引用]。[4]
  • 中央研究院平埔文化資訊網,nd, c,新港社與荷蘭教會 [online ]。臺北: 中央研究院平埔文化資訊網。[Tī 2004年11月8引用]。[5]
  • 中央研究院平埔文化資訊網,nd, d,新港文書解說 [online ]。臺北: 中央研究院平埔文化資訊網。[Tī 2004年11月8引用]。[6]

外部 (Gōa-pō͘)連結 (liân-kiat)[修改]