Bí-kok hiàn-hoat tē 16 tiâu siu-chèng-àn

Lohankhapedia (自由的百科全書) 欲共你講..。
跳至導覽 跳至搜尋
Khǹg teh Bí-kok kok-ka tóng-àn kah kì-lo̍k kuán-lí kio̍k (National Archives and Records Administration) ê tē-16 tiâu siu-tsìng àn 文本文kiāñ

美國 (Bí-kok)hèn (huat) ()16 (tiâu)修正案 (siu-tsìng-àn) (英語 (ing-gú): Sixteenth Amendment to the United States Constitution) 允准 (ún-tsún)美國國會 (Kok-hōe) (teh) ()按照 (àn-tsiàu) (kok) (tsiu) (U.S。 state) 比例 (pí-lē) (ê)分配 (hun-phè)抑是 (ia̍h-sī)考慮 (khó-lū)人口 (jîn-kháu)普查 (phóo-tshâ)數記 (sòo-kì)情況 (tsîng-hóng) (tsi) ()直接 (ti̍t-tsiap)增收 (tsing-siu)所得稅 (sóo-tik-suè) (income tax)。 (Pún) (àn) () ()1990 ()國會 (kok-huē)針對 (tsiam-tuì)美國最高 (tsuè-ko)法īñ1895年Pollock (sòo)Farmers' 孿 (Loan) & Trust Co。 (àn) (Pollock v。 Farmers' 孿 & Trust Co.) (sóo)做出 (tsò-tshut)回應 (huê-ìng)自按呢 (Tsū-án-ne)1909年7 (gue̍h)12提出 (thê-tshut)十六 (tsa̍p-la̍k)修正 (siu-tsìng)案。閣再 (Koh-tsài)1913年2月 (tshe)3得著 (tit-tio̍h)有夠 (ū-kàu)數量 (sòo-liōng)的州批准 (phue-tsún)通過 (thong-kuè)閣來 (Koh-lâi)就按呢 (tsiū-án-ne)推翻 (thui-huan)美國最高法īñ咧1895年的Pollock案kiāñ所做出的phuàñ (kuat) (Judgment (law)).[1]

內容 (Lāi-iông)本文 (pún-bûn)[修改]

The Congress shall have power to lay and collect taxes on incomes, from whatever source derived, without apportionment among the several States, and without regard to any census or enumeration.

  • 益文 (Ik-bûn): 國會有權 (ū-khuân) (tuì)任何 (līm-hô)來源 (lâi-guân)收入 (siu-ji̍p)規定 (kui-tīng) (kah)征收 (tsing-siu)所得稅,無需要 (su-iàu) (kok)州按照比例進行 (tsìn-hîng)分配 (hun-phuè) ()無需要考慮任何人口phóop (tshâ)猶是 (iá-sī)人口統計 (thóng-kè).[2][3]

()thañ有關 (iú-kuan)稅收 (suè-siu)的hèn法規定[修改]

美國憲法 (hiàn-hoat)第1條 (Article One of the United States Constitution) 第2 (kuàn) (volume (bibliography)) 第3 (tseh):

Representatives and direct taxes shall be apportioned among the several States which may be included within this Union, according to their respective Numbers...[4]

  • 浴文 (I̍k-bûn): 眾議員 (tsiòng-gī-guân)名額 (miâ-gia̍h)佮直接 (suè)稅額 (suè-gia̍h),咧lên (pang)包括 (pau-kuat)各州 (tiong),按照國州家己 (ka-kī)的人口比例進行分配。

第1條 ()8 (khuán)地1節:

The Congress shall have Power to lay and collect Taxes, Duties, Imposts and Excises, to pay the Debts and provide for the common Defence and general Welfare of the United States; but all Duties, Imposts and Excises shall be uniform throughout the United States.

  • 浴文: 國會有權 (ū-kuân)規定佮精收 (tsing-siu)直接稅,進口 (tsìn-kháu) (suè)稅關 (suè-kuan) ()thañ稅; 用來 (iōng-lâi) (hîng)國際 (kok-tsè)提供 (thê-kiong)美國共同 (kiōng-tông)防務 (hông-bū)公共 (kong-kiōng)福利 (hok-lī)毋據 (m̄-kù)一切 (it-tshè)的進口說,捐稅 (kuan-suè)佮旗thañ稅應該 (ìng-kai)全國 (tsuân-kok)統一 (thóng-it)

第1條地9款地4節:

No Capitation, or other direct, Tax shall be laid, unless in proportion都the Census or Enumeration herein before directed都be taken.

  • 浴文: 除了 (Tû-liáu)根據 (kun-kù)本hèn法規定的人口普查 (phóo-tsa)野是 (iá-sī)統計的比例 (guā)不得 (put-tik)征收人頭 (jîn-thâu)稅猶是 ()thañ直接稅。

註解 (Tsù-kái)[修改]

  1. Конституция Соединенных Штатов Америки Исторические источники на русском языке в Интернете (Электронная библиотека Исторического факультета МГУ им。 М。 В。 Ломоносова) (露絲埃語 (Lō͘-si-ia-gí))
  2. 任东来; 陈伟; 白雪峰; Charles J. McClain; Laurene Wu McClain (2004年1月). 美国宪政历程:影响美国的25个司法大案. 中国法制出版社. p. 575. ISBN 7-80182-138-6.  (漢語 (Hàn-gí))
  3. 李道揆 (1999). 美国政府和政治(下册). 商务印书馆. pp. 775–799.  (漢語)
  4. Knowlton v。 Moore 178 U.S. 41 (1900) and Flint v。 Stone Tracy Co. 220 U.S. 107 (1911) (英語)

參閱 (Tsham-ua̍t)[修改]

外部 (Guā-pōo)lên-ket[修改]