Oa̍t-lâm iōng Latin-jī ê le̍k-sú

Lohankhapedia (自由的百科全書) 欲共你講..。
跳至導覽 跳至搜尋

越南 (Oa̍t-lâm) (iōng)Latin () (ê)歷史 (le̍k-sú)

1600 () (chhe) - 法國 (Hoat-kok) (lâng)傳教士 (thoân-kàu-sū)開始 (khai-sí)大量 (tōa-liōng) (lâi) ()越南

1624年 - 法國耶穌會 (Iâ-so͘-hoē)傳教士Alexandre de Rhodes (kàu)越南。 (Hit)時陣 (sî-chūn)已經 (í-keng) (ū)越南話 (Oa̍t-lâm-oē)羅馬字 (lô-má-jī)

1651年 - De Rhodes整理 (chéng-lí) (chhut) ()1 (thò) (khah)完整 (oân-chéng)的越南羅馬字系統 (hē-thóng) (Chit)套系統 (chin) ()越南話音素 (im-sò͘)系統 (phonemic) (親像 (chhin-chhiūⁿ)台語 (Tâi-gí)羅馬字)。字母 (Jī-bó)使用 (sú-iōng)2 (chióng)區別 (khu-pia̍t)記號 (kì-hō) (diacritics): 1種用來 ()聲調 (siaⁿ-tiāu)另外 (lēng-gōa)1種用來 ()母音 (bó-im)。(白話字 (Pe̍h-oē-jī)干焦 (kan-na)有第1種記號.) De Rhodes的系統基本上 (ki-pún-siōng) (taⁿ) (lóng)無變 (bô-piàn)。羅馬字原來 (goân-lâi) ()設計 (siat-kè) (hō͘)傳教師 (thoân-kàu-su)家己 (ka-kī)用的 (iōng--ê)所以 (só͘-í)雖然 (sui-jiân)彼時陣有出羅馬字的 (chheh) (傳教 (thoân-kàu)用), (tāi)部分 (pō͘-hūn)的Oât南人 (lâm-lâng) (pēng) ()讀著 (tha̍k--tio̍h)。傳教師 ()按算 (àn-sǹg) () (in)羅馬字。( (Bat)字的Oât南人用中國 (Tiong-kok)字,漢字 (Hàn-jī))。可能 (Khó-lêng) (ma)有人開始用法文 (Hoat-bûn)

1864年 - 海軍 (Hái-kun)司令 (su-lēng)de (la)Grandiere命令 (bēng-lēng)所有 (só͘-ū)佇法國人統治 (thóng-tī)範圍 (hōan-ûi)以內 (í-lāi)小學 (sió-ha̍k) (ài) ()羅馬字。 (統治範圍主要 (chú-iàu)是越南南部 (lâm-pō͘))

1865年 - 法國統治者 (thóng-tī-chiá)費調 (hùi-tiāu)中國 (thoân)來的科舉 (kho-kí)制度 (chè-tō͘)

1860 - 1870年代 (nî-tāi) - (Ūi) (beh)推廣 (chhui-kóng)越南羅馬字, Trương Vĩnh Ký (1837-1898) 用10外東 (gōa-tang)時間 (sî-kan) (khì) (siá)70 (pún)以上 (í-siōng)的冊。彼時陣羅馬字已經有1 (ê) (miâ)予做 (hō͘-chò)Quốc Ngữ意思 (ì-sù)國語 (kok-gí)。Truong (só͘)寫的冊包括 (pau-koat)字典 (jī-tián)一般 (it-poaⁿ)教材 (kàu-châi)文法 (bûn-hoat)教材 (kap)翻譯 (hoan-e̍k)外國 (gōa-kok)冊; 內容 (lāi-iông)包括歷史,文學 (bûn-ha̍k)哲學 (thiat-ha̍k)。按算欲予Quốc Ngữ變成 (piàn-sêng)越南主要的文字 (bûn-jī); (i)感覺 (kám-kak)法國二 (Hoat-kok-jī) (kap)中國字 (Tiong-kok-jī)袂當 (bōe-tàng) (chò)越南的文字。Siâng彼時 (hit-sî)別人 (pa̍t-lâng) (teh)其他 (kî-thaⁿ)工課 (khang-khòe),包括 ()古早 (kó͘-chá)故事 (kò͘-sū)歌謠 (koa-iâu)用羅馬字 (têng)寫過 (siá--kòe)文獻 (Bûn-hiàn)聖經 (Sèng-keng)嘛有用羅馬字重寫過。但是 (Tān-sī)大眾 (tāi-chiòng)心肝內 (sim-koaⁿ-lāi), Quốc Ngữ的地位 (tē-ūi)猶原 (iu-goân)是真 ()。用欲青年 (chheng-nî)的中國字 (chiah)正港 (chiàⁿ-káng)的文字 (雖然真 (chē)人並毋捌 (m̄-bat)漢字)。

1867年 - 智識 (Tì-sek)份子 (hūn-chú) -- (siōng)鐵齒 (thih-khí)反對 (hoán-tùi)羅馬字的人 (嘛是上 (chia̍p)使用中國字的人) -- 提出 (thê-chhut) "Quoc am (Han) (tu)" 這个想法 (siūⁿ-hoat)。Quoc am番豬基本上是用漢字來代表 (tāi-piáu)越南 (im)。這个構想 (kò͘-sióng)結果 (kiat-kó)。 (?= chữ nôm )

1882年 - 法國統治者指定 (chí-tēng)所有的官方 (koaⁿ-hong)文獻攏 (tio̍h)有Quốc Ngữ (pán)。 (大部分 (Tāi-pō͘-hūn)越南人 (Oa̍t-lâm-lâng)猶原是共Quốc Ngữ當做 (tòng-chò)是統治者的工具 (kang-khū).)

1907年 - (Hoán)殖民 (si̍t-bîn)領導者 (léng-tō-chiá)之一 (chi-it) (Phau) (Boi) (Chau)寫1 (phiⁿ)散文 (sàn-bûn) (kiò)做 " (Sin)的越南"。伊佇文章 (bûn-chiong)內面 (lāi-bīn)支持 (chi-chhî)用Quốc Ngữ來做基苯 (ki-pún)教育 (kàu-io̍k)。這篇文章 (bûn-chiuⁿ)代表智識份子 (tùi)Quốc Ngữ的新看法 (khòaⁿ-hoat),嘛代表羅馬字佇民族 (bîn-cho̍k)運動 (ūn-tōng)內面的新角色 (kak-sek)。泡寫 (kóng): "越南 ()繼續 (kè-sio̍k)用中國字 (chiū)活路 (oa̍h-lō͘)" ["Vietnam cannotbesaved without getting rid of Chinese characters。"]

1905~1918年 - 16 (hūn)新的羅馬字刊物 (khan-bu̍t)創刊 (chhòng-khan)進前 (Chìn-chêng)干焦有5份新刊物。

1925~1930年 - 35種羅馬字刊物出版 (chhut-pán) (ah); 第一本 (it-pún)羅馬字小說 (sió-soat)出版。

1930年 - 刊物已經有75份以上。

1945年 - 越南獨立 (to̍k-li̍p)到今 (Kàu-taⁿ)有490份刊物 (hām)400本以上的小說。(共段 (Kāng-toāⁿ)時間有780本法語 (Hoat-gí)的小說.) 新的共產 (Kiōng-sán)政府 (chèng-hú)推捒 (chhui-sak)羅馬字。

1945年以後 (í-aū) - 漢字干焦 (chió)部分的學者 (ha̍k-chiá) (khòaⁿ)捌,總是 (chóng--sī)彎焦 (oan-na)保存 (pó-chûn)漢字來做ge̍術品 (su̍t-phín) ()文學 (漢文 (hàn-bûn)) 已經放棄 (hòng-khì)。 Quốc Ngữ使用佇 (múi)1个教育改層 (kái-chân)。真濟 (sin)名詞 (miâ-sû)冤焦 (oan-na)繼續對中文 (Tiong-bûn) (chioh) (kòe)來用。

參考 (Chham-khó)資料 (chu-liāu)[修改]

  • Defrancis, John。1977。Colonialism and language policy in Vietnam[Tī 越南的殖民主義 (chú-gī)語言 (gí-giân)政策 (chèng-chhek)]。Mouton。