Chioh-ēng-jī

Lohankhapedia (自由的百科全書) 欲共你講..。
(對 Chioh-jī 轉來)
跳至導覽 跳至搜尋

借用二 (Chioh-ēng-jī) ( (eng)loanword), (ia̍h) () (kóng)借用語 (chioh-ēng-gí) ( (ji̍t)借用語),是 (chi̍t) (khoán)外來語 (gōa-lâi-gí),是 (tùi)來源 (lâi-goân)言語 (giân-gí)接來 (chiap--lâi) ()經過 (keng-kòe)意思 (ì-sù) (ê)翻譯 (hoan-e̍k) (to̍h) (ín) (ji̍p)在來 (chāi-lâi)言語的單字 (tan-jī)

借用二 (ê)呼音 (ho͘-im)[修改]

有的 (Ū-ê)借用二予人借用 (chioh-ēng)了後 (liáu-āu) (koh)維持 (î-chhî) (khah)倚近 (óa-kīn) (goân)外語 (gōa-gí)的呼音; 有的是適應 (sek-èng)在地 (chāi-tē)言語在來的呼音。比論 (Pí-lūn)法語 (Hoat-gí)英語 (Eng-gí)借來 (chioh--lâi)的單字Happy hour (ho͘)h (im); 對jean顛倒 (tian-tó)j音,雖然 (sui-jiân)英語的h (kap)j ()法語 (lông)借來的 (chioh--lâi-ê).[1]

(Ū) (kóa)社會 (siā-hōe)因素 (in-sò͘) (thang)影響 (éng-hióng)借用二是m̄是維持外語呼音。其中 (Kî-tiong)包括 (pau-koat)借用二來源文化 (bûn-hòa)講話者 (kóng-ōe-chiá)觀點 (koan-tiám) (lâi)講的地位 (tē-ūi) ()是外語文化 (chiàm)優勢 (iu-sè)地位, (hia)的借用二較有可能 (khó-lêng) (chioh) (ēng)了後維持原語 (goân-gí)呼音。 (Koh)有一款因素是講話者 (ē)針對 (chiam-tùi)聽話者 (thiaⁿ-ōe-chiá)對外語了解 (liáu-kái)程度 (thêng-tō͘)改變 (kái-piàn)呼音方式 (hong-sek),若是聽話者對外語 (khah)毋捌 (m̄-bat),講話者 (chiū)較有可能用在來的方式呼音。另外 (Lēng-gōa)雙方 (siang-hong)的影響 ()存在 (chûn-chāi),若其中 (chit) (ūi)講話者用在來呼音,另外 (chit)位著較有可能 (tòe) (leh)用.[1]

有時 (Ū-sî)外來 (gōa-lâi)的呼音予人保持 (pó-chhî) (chiâⁿ) (chò)是在來言語語音 (gú-im)改變的起因 (khí-in)總是 (Chóng-sī)無經過語音同化 (tông-hòa)的借用二較漢得 (hàn-tit)出現 (chhut-hiān).[2]

參照 (Chham-chiàu)[修改]

  1. 1.0 1.1 "How we pronounce loanwords depends on our opinion of the donor culture". Max Planck Institute for Psycholinguistics. 2017-03-23 khòaⁿ--ê. 
  2. Gillian Sankoff (2013). "23 Linguistic Outcomes of Bilingualism". Chū J. K. Chambers; Natalie Schilling. The Handbook of Language Variation and Change (2nd Edition pán.). Wiley-Blackwell. 

相關 (Siong-koan)[修改]