Chiong-chiàn Chiàu-su

Lohankhapedia (自由的百科全書) 欲共你講..。
跳至導覽 跳至搜尋
終戰詔書的古(部分)

tóng-àn:Imperial Rescript on the Termination of the War.ogg 大東亞 (Tāi-tang-a)戰爭 (Chiàn-cheng)終結 (Chiong-kiat) (chi)詔書 (Chiàu-su) (大東亞戰爭終結之詔書,日語 (Ji̍t-gí): 大東亜戦争終結ノ詔書),猶是 (iah-sī)終戰 (Chiong-chiàn)詔書 () (chí)日本 (Ji̍t-pún)昭和 (Chiau-hô)天皇 (Thian-hông) ()二戰 (Jī-chiàn) (boé)表示 (piáu-sī)接受 (chiap-siū) () (Eng) (Tiong) (So͘)Potsdam會議 (hoē-gī)發表的 (hoat-piáu--ê)Potsdam宣言 (Soan-giân)同意 (tông-ì)無條件 (bô-tiâu-kiāⁿ)投降 (tâu-hâng) (ê)詔書予人 (Hō͘-lâng)看做 (khoàⁿ-chò)是日本投降 (kap)二戰結束的 (kiat-sok--ê)採頭 (chhái-thâu)

這个 (Chit-ê)詔書佇1945 ()8 (goe̍h)14 (ji̍t)錄音 (lio̍k-im), 15日佇日本放送 (Hòng-sàng)協會 (Hia̍p-hoē)廣播 (kóng-pò͘)播出 (pò͘-chhut)叫做 (kiò-chò) "玉音 (Gio̍k-im)放送" ,玉音 (玉音) 指天皇的 (thian-hông--ê) (siaⁿ)

全文 (Choân-bûn)[修改]

書寫的 (Su-siá--ê)文體 (bûn-thé)漢文 (Hàn-bûn)訓讀體 (hùn-tho̍k-thé) (漢文訓讀體)。 (I)復文 (ho̍k-bûn) (文言文 (Bûn-giân-bûn)轉寫 (choán-siá)) 版本 (pán-pún) (thang)參考 (chham-khó)文言 (Bûn-giân)Wikipedia 終戰詔書

原文 (Goân-bûn) ( (ū)標點 (piau-tiám)) 河佬話 (Hô-ló-oē)翻譯 (hoan-e̍k)

朕深ク世界ノ大勢ト帝國ノ現狀トニ鑑ミ、非常ノ措置ヲ以テ時局ヲ收拾セムト欲シ、茲ニ忠良ナル爾臣民ニ告ク。

朕ハ帝國政府ヲシテ、米[1]・英・支[2]・蘇四國ニ對シ、其ノ共同宣言ヲ受諾スル旨通告セシメタリ。

抑〻帝國臣民ノ康寧ヲ圖リ、萬邦共榮ノ樂ヲ偕ニスルハ、皇祖皇宗ノ遺範ニシテ、朕ノ拳々措カサル所。曩ニ米英二國ニ宣戰セル所以モ、亦實ニ帝國ノ自存ト東亞ノ安定トヲ庶幾スルニ出テ、他國ノ主權ヲ排シ領土ヲ侵スカ如キハ、固ヨリ朕カ志ニアラス。然ルニ交戰已ニ四歳ヲ閲シ、朕カ陸海將兵ノ勇戰、朕カ百僚有司ノ勵精、朕カ一億衆庶ノ奉公、各ゝ最善ヲ盡セルニ拘ラス、戰局必スシモ好轉セス、世界ノ大勢亦我ニ利アラス。加之敵ハ新ニ殘虐ナル爆彈ヲ使用シテ[3]、頻ニ無辜ヲ殺傷シ、慘害ノ及フ所、眞ニ測ルヘカラサルニ至ル。而モ尚交戰ヲ繼續セムカ、終ニ我カ民族ノ滅亡ヲ招來スルノミナラス、延テ人類ノ文明ヲモ破却スヘシ。斯ノ如クムハ、朕何ヲ以テカ億兆ノ赤子ヲ保シ、皇祖皇宗ノ神靈ニ謝セムヤ。是レ朕カ帝國政府ヲシテ、共同宣言ニ應セシムルニ至レル所以ナリ。

朕ハ帝國ト共ニ終始東亞ノ解放ニ協力セル諸盟邦ニ對シ、遺憾ノ意ヲ表セサルヲ得ス。帝國臣民ニシテ、戰陣ニ死シ、職域ニ殉シ、非命ニ斃レタル者、及其ノ遺族ニ想ヲ致セハ、五内爲ニ裂ク。且戰傷ヲ負ヒ、災禍ヲ蒙リ、家業ヲ失ヒタル者ノ厚生ニ至リテハ、朕ノ深ク軫念スル所ナリ。惟フニ今後帝國ノ受クヘキ苦難ハ、固ヨリ尋常ニアラス。爾臣民ノ衷情モ、朕善ク之ヲ知ル。然レトモ朕ハ時運ノ趨ク所、堪ヘ難キヲ堪ヘ忍ヒ難キヲ忍ヒ、以テ萬世ノ爲ニ太平ヲ開カムト欲ス。

朕ハ茲ニ國體ヲ護持シ得テ、忠良ナル爾臣民ノ赤誠ニ信倚シ、常ニ爾臣民ト共ニ在リ。若シ夫レ情ノ激スル所、濫ニ事端ヲ滋クシ、或ハ同胞排擠、互ニ時局ヲ亂リ、爲ニ大道ヲ誤リ、信義ヲ世界ニ失フカ如キハ、朕最モ之ヲ戒ム。宜シク擧國一家、子孫相傳ヘ、確ク神州[4]ノ不滅ヲ信シ、任重クシテ道遠キヲ念ヒ、總力ヲ將來ノ建設ニ傾ケ、道義ヲ篤クシ、志操ヲ鞏クシ、誓テ國體ノ精華ヲ發揚シ、世界ノ進運ニ後レサラムコトヲ期スヘシ。爾臣民、其レ克ク朕カ意ヲ體セヨ。

(Tīm) (朕)[5] 深深 (chhim-chhim)看著 (khoàⁿ-tio̍h)世界 (sè-kài)大勢 (tāi-sè) (大勢) 佮帝國 (Tè-kok)現狀 (hiān-chōng) (現狀)[6] (beh) (ēng)非常 (hui-siông)手段 (chhiú-toāⁿ) 結束 (kiat-sok)時局 (sî-kio̍k), 佇 (chia) () (lín)忠良 (tiong-liông) (忠良)--的臣民 (sîn-bîn) (臣民)[7] (kóng):

使 ()帝國政府 (Chèng-hú) (tùi)美國 (Bí-kok),[1]英國 (Eng-kok)支那 (Chi-ná)[2]蘇聯 (So͘-liân) (téng)4 (ê)國家 (kok-ka)通過 (thong-kò͘) (通告) 接受 (in)羌同 (kiong-tông)宣言。

開始 (Khai-sí)拍算 (phah-sǹg)帝國臣民的 (sîn-bîn--ê)康寧 (khong-lêng) (康寧)[8],佮曼谷 (bān-kok)共同 (kiōng-tông)榮光的 (êng-kng--ê)快樂 (khoài-lo̍k),是朕為著 (ūi-tio̍h)天皇祖宗 (chó͘-chong)煞落來的 (soah--lo̍h-lâi--ê)模範 (bô͘-hoān) (só͘)真心 (chin-sim) ()子材的 (chú-chhâi--ê)較早 (Khah-chá)對美國佮英國宣戰 (soan-chiàn) ()實在 (si̍t-chāi)為著帝國生存 (seng-chûn)東亞 (Tang-a)安定的 (an-tēng--ê)向望 (ǹg-bāng); 若是 (Nā-sī)排除 (pâi-tû)其他 (kî-thaⁿ)國家的 (kok-ka--ê)主權 (chú-koân)入侵 (ji̍p-chhim)別國的 (pa̍t-kok--ê)領土 (léng-thó͘)當然 (tong-jiân)毋是 (m̄-sī)朕的 (tīm--ê)意志 (ì-chì)毋過 (M̄-koh)交戰 (kau-chiàn)已經 (í-keng)4年鴨 (nî--ah),朕的海陸 (hái-lio̍k) (海陸) 將軍 (chiong-kun)士兵的 (sū-peng--ê)影敢 (éng-kám)做戰 (chò-chiàn)官員的 (koaⁿ-goân--ê) (kiû)強性 (kiông-sèng)以及 (í-ki̍p)一億 (chi̍t-ek) (一億) 人明的 (jîn-bîn--ê)奉行 (hōng-hêng) (奉行) 公司 (kong-sū) (lóng)不止仔 (put-chí-á) (siōng)完美 (oân-bí); 戰局 (chiàn-kio̍k)定著 (tiāⁿ-tio̍h) (boē) (piàn) (),世界大勢嘛對 (lán)不利 (put-lī)敵人 (Te̍k-jîn) (koh)使用 (sú-iōng)身的 (sin--ê)殘忍的 (chân-jím--ê)炸彈 (chà-toâⁿ)[3]捷捷 (chia̍p-chia̍p)刣傷 (thâi-siong)無辜 (bû-ko͘)悽慘 (chhi-chhám)災害 (chai-hāi) (ki̍p) (及)--的影響 (éng-hióng)真正 (chin-chiàⁿ)袂當 (bē-tàng)預測 (ū-chhek) ()戰落去 (chiàn--lo̍h-khì)最後 (choè-āu)毋林 (m̄-ná)致到 (tì-kàu)民族的 (bîn-cho̍k--ê)滅無 (bia̍t-bô),閣 (ē)破壞了 (phò-hoāi--liáu)人類 (jîn-lūi)文明 (bûn-bêng)如此 (Jû-chhú),朕欲按怎 (án-choáⁿ)保全 (pó-choân)濟濟 (chē-chē)百姓 (peh-sèⁿ),對予人 (kok)組宗的 (chó͘-chong--ê)靈魂 (lêng-hûn) (hoē)失禮 (sit-lé)? 因此 (In-chhú) (goā)使帝國政府應允 (èng-ún)共同宣言。

朕對佮帝國始終 (sí-chiong) (始終) 協力 (hia̍p-le̍k)解放 (kái-hòng)東亞的 (Tang-a--ê)盟國 (bêng-kok) (盟國),表示於陷 (î-hām) (遺憾)。 (Koh)想著 (siūⁿ-tio̍h)帝國的 (Tè-kok--ê)臣民 ()戰場 (chiàn-tiûⁿ)職務 (chit-bū) (職務),意外 (ì-goā)我的 (goá--ê)五臟 (ngó͘-chōng) (五臟) 敢若 (káⁿ-ná)裂去矣 (li̍h--khì--ah)而且 (Jî-chhiáⁿ) (tio̍h)戰上 (chiàn-siōng) (戰傷), (siū)災禍 (chai-ē),無果火 (ké-hoé) (chiá) (者)--的福利 (hok-lī),朕chhīm-chhīm悲傷的 (pi-siong--ê)數念 (siàu-liām)。毋過今後 (kim-āu)帝國所受的 (siū--ê)苦難 (khó͘-lān)本底 (pún-té) (tio̍h)數常 (sò͘-siông); 您臣民的心情 (sim-chêng),外好好 (hó-hó)知影矣 (chai-iáⁿ--ah)但是 (Tān-sī)引對 (īn-ùi)時運 (sî-ūn) (時運)--的趨勢 (chhu-sè) (趨勢),朕吞忍 (thun-lún) (pháiⁿ)飪受的 (jím-siū--ê),欲 (ūi)萬代 (bān-tāi) (萬代) 太平 (thài-pêng)

朕佇遮通維持 (î-chhî) (維持) 國體 (kok-thé) (國體),相信 (siong-sìn)您忠良尋明的 (sîm-bîn--ê)中誠 (tiong-sêng)常常 (siông-siông)佮您佇咧 (tī-leh)。若感情 (kám-chêng)激動 (kek-tōng),致到艦摻 (lām-sám)引起 (ín-khí)事惠 (sū-hūi)排斥 (pâi-thek)同胞 (tông-pau) (同胞), (sio) (loān)時局,誤著 (gō͘-tio̍h) (誤著) 大道 (tāi-tō) (大道),對賽皆 (sè-kai)信用 (sìn-iōng),是朕所防備的 (hông-pī--ê)。上好是全國 (choân-kok) ()一家伙 (chi̍t-ke-hoé)囝孫 (kiáⁿ-sun) (sio) (thoàⁿ)確實 (khak-si̍t)相信神州 (Sîn-chiu) (神州)[4] (boē)滅亡 (bia̍t-bông),想著 (teh) (kng)重大的 (tiōng-tāi--ê)責任 (chek-jīm),共所有 (só͘-ū)氣力 (khùi-la̍t)現後 (hiàn-hō͘)將來的 (chiong-lâi--ê)建設 (kiàn-siat)堅持 (kian-chhî)道義 (tō-gī) (kò͘)意志佮操守 (chhau-siú) (操守),咒誓 (chiù-choā) (ài)發揚 (hoat-iông)國體的 (kok-thé--ê)精華 (cheng-hoâ),著 (thang)期望 (kî-bāng)落後 (lo̍h-āu)世界的 (sè-kài--ê)進前 (chìn-chêng) (Lín)遮的臣民,愛通體會 (thé-hoē)朕的心意 (sim-ì)!

注跤 (Chù-kha)[修改]

  1. 1.0 1.1 Chí美國.
  2. 2.0 2.1 Chi-ná,彼時指中國.
  3. 3.0 3.1 Le̍k史學家普遍認為, "敵人嘛閣使用身的殘忍的炸彈" (加之敵ハ新ニ殘虐ナル爆彈ヲ使用シテ) 指Hirosima佮Nagasaki原子彈爆炸.
  4. 4.0 4.1 Chí日本.
  5. 天皇用的 (iōng--ê) " (goá)"
  6. 現況 (Hiān-hóng)
  7. 官員 (Koaⁿ-goân)人民 (jîn-bîn)
  8. 平安 (Pêng-an)