佇台灣,鶴佬 (Hō-ló[1][2][3]) 這詞指所有講鶴佬話的人抑是怹的文化。
有人認為,相對閩南,福建,台灣等等的相關詞,鶴佬無明顯的地域範圍。這點和客家有類似的所在。總是,嘛有人認為是指福建 (福建),抑是指洛陽 (洛陽) 地大的河洛 (河洛)。目前台灣內部並無一个定論。
鶴佬的漢字寫法從佮今攏有人議論。會當分這幾種主要的寫法佮觀點:
- 福佬 - 強調和福建有關係
- 河洛 - 強調號佬人有久長的歷史
- 鶴佬 - 強調漢字對現代讀音 (洪惟仁)
- 貉獠 - 強調是外族譬相人的話語,無應該用
- 河老,河佬 - 照歷史文現 (天下郡國利病書,天哈郡國二兵師) 的寫法。
佇台灣,以上前三種漢字寫法攏真捷出現。 “河洛” 佮 “福佬” 比較德卡普遍,“河洛”有緊來緊捷用的趨勢。主流的觀點欽鄉共當做正面或者中立的話語。
台灣統派抑好,獨派抑好,攏無明顯的偏愛。文化台獨對“河洛”卡反感,感覺是一種無合時代的中原意識,所以嘛捌有人共改做 “和樂”,表示 “和平快樂”。
因為漢字的寫法佮意義攏無確定,有人贊成掠音寫羅馬字就好。
客話的鶴佬[修改]
客語的關係詞是鶴佬,漢字在來寫做 “學老”,掠音鬥的。 “福佬” 的客話讀音是 “Fuk佬” (客語白話字,可比 “福建” 是 “Fuk-kien”),毋過客話無這種講法。現代的鶴佬無明顯有輕視的意味。
關聯文章[修改]
參考資料[修改]