Wikipedia:Chhiū-á-kha/Chhng-khò͘ 3
目錄
- 1 U+0358佮 (kap)Middle dot
- 2 Wiktionary需要 (su-iàu)人鬥相共 (tàu-saⁿ-kāng)
- 3 台灣 (Tâi-oân)源自民 (Goân-chū-bîn)Category猶 (iáu)未 (bē)收改 (siu-kái)
- 4 PTT有人te̍h問 (mn̄g)
- 5 活力 (Ua̍h-la̍t)POJ佇台 (Tâi)wân
- 6 "力" 這个字 (jī)的翻譯
- 7 "子" 這个字的翻譯
- 8 翻譯英語詞頭 (sû-thâu)/詞尾 (sû-bóe) (sub-, trans-, inter-, meta-,等等)
- 9 處銷 (Chhú-siau)無內容的文章?
- 10 無法度 (hoat-tō͘)開新頁 (sin-ia̍h)?
- 11 2006台灣維基人春聚
- 12 Jimmy Donal "Jimbo" Wales欲來台灣 (Tâi-ôan)
- 13 台wân Wikipedians社糰 (Siā-tuân)的miâⁿ
- 14 About Article Deletion
- 15 頭頁 (Thâu-ia̍h)的字母 (jī-bó)索引 (sek-ín)
- 16 英文佮華語 (Hôa-gú)的介紹 (kài-siāu)
- 17 翻譯工課
- 18 看Holopedia時的字行 (jī-hêng)
- 19 Wiki圖書館 (Tô͘-su-kóan)的申請
- 20 台灣維基人的全國性社團相關事宜
- 21 228 手牽手
- 22 建議漢/羅並用
- 23 儂着把漢字搶囬來!!!
- 24 每个罗马字版本应该有对应的汉字版本
- 25 转贴与牛冬于闽东维基之汉罗讨论
- 26 Proper way to read
- 27 那會 (Ná-ē)看無 (khoàⁿ-bô)Charis SIL的效果 (hāu-kó) ?
- 28 http://zh-min-nan.wikisource.org/
- 29 Wiktionary 500篇
- 30 欲共圖上傳 (chiūⁿ-thoân)去Wikimedia commons
- 31 Wiktionary 1000篇
U+0358佮 Middle dot[修改]
主要 考慮 著IE用者 :因 若無 庄 Taigi Unicode (猶是 Doulos SIL beta)道 絕對 會 "開 1个 通仔 "。過 ,若準 已經 有Taigi Unicode, Holopedia的CSS嘛 愛 指定 用 (e.g。 font-family: Taigi Unicode, Lucida Sans Unicode)。我毋知 Microsoft當時 才會 共 U+0358橐 入去 怹 的系統 字行集 內底 。轉換 部數 :生 update輸入法 用U+0358;提供 予 人 掠 。- 宣佈
欲 轉換的消失 (時間表 ,步數 )。 - 改Holopedia的CSS (若有欲
配合 IE)。
- 若無欲配合IE,
就 教 怹設 家己 的CSS (有登入 的User才 有這个 權利 )。A-giâu08:12, 6正月2006 (UTC)
- 若無欲配合IE,
- A-giâu 08:00, 6正月2006 (UTC)
歹勢 ,我一直 無注意嘛無了改 葫蘆點 的問題。拄才 寫著露西亞 這个詞 的時 ,才發覺 我寫的露西亞是無仝的 。毋知我振 咧 用的是卓 1種 編碼 ?? 我干焦 知影 我的葫蘆點看起來 佮您的 無仝 .--A-kun--a 08:34, 16二月 2006 (UTC)目前 咱遮有用2種符號 表示葫蘆點: middle dot (U+00B7)佮 正爿權點 (U+0358)。Keyman輸出 middle dot,猶 TP 2.x, ToCyrillic,等等 書出 正爿權點。佇 Holopedia主要是User:Kiatgak有用正爿權點 (我進前 試用 ToCyrillic嘛有開始用)。咱就攏總 改用 正爿權點 (看頂懸 的討論)。A-giâu09:08, 17二月2006 (UTC)
Wiktionary需要 人鬥相共 [修改]
Wiktionary有1个 Hiòng-êng;
台灣 源自民 Category猶 未 收改 [修改]
逐家
Paiwan
- 我來
加婆一下 ...好壓 ! A-giâu13:39, 5二月2006 (UTC)魯力 ! 歹勢,因為 我 進前毋知欲按怎 家 ,所以 才來麻煩你 ,我會共學起來 。 ^^ Taokara14:49, 5 2月2006 (UTC)
PTT有人te̍h問 [修改]
有人te̍hPTT問Holopedia的
作者: astroviolin (星空小提琴) 看板: TW-language
標題: [請教 ]問一下關於台語文字以及維基
時間: Toe Feb 7 19:24:59 2006
抱歉因為小弟是新手
有些問題可能很蠢 <(_ _)>
事實上我已經看這個板幾個月了
幾個月來也是起碼兩三天就會去看一下維基
不過都沒有動手做些什麼就是了
寒假中閒來無事
上網查了一些關於 POJ 的東西
發覺學一學就會了
而且其實我不算很會講台語(日常生活不常用,有些詞語跟諺語也不會)
我只是發音算標準、而且可以用用的時候不怕用它
(就是不會因為自認講不好就不講)
這樣的我,居然自己看一看一些介紹就會了
讓我覺得其實 POJ 真的不難學
推薦會台語或是有意學習的真的可以學學看全羅馬字寫法,真的不難
而前幾天看到 Wikipedia 跟 TW-Language 板上有人提議廢閩南語版本
剛好自己最近也在學 所以在想不知道自己能不能做出什麼貢獻
雖然說不定自己寫 POJ 未必能 100% 正確
但還是不排斥寫一些小作品
可是最近看一些文章想到了一個問題
就是......很多詞語我甚至沒有聽過其台語的說法
(其實這也是台語發展一直以來的問題吧
十九到二十世紀各種學門發展快速的時候台語都受到統治階層壓制
導致專業術語不足)
我雖然都會用到台語
但是使用的時機常常是:
跟家人、朋友(常是比較老的)、買東西的時候、坐計程車、看新聞時聽到
或是寒暑假回屏東(不過也只有跟阿公阿嬤輩的在用)等等
由於來源大概就是上述這些,很多我想寫的專有名詞甚至沒有聽別人從嘴裡講出來過
所以不太知道自己寫下去對不對
比如說我自己是電機系的,以台灣蓬勃發展的半導體產業來講好了
「蝕刻」、「微影」、「奈米碳管」等等
或者其他科學好了
「黑洞」、「白矮星」、「弦論」、「狹義相對論」
甚至一些平常的娛樂
「海賊王」、「火影忍者」、「櫻桃小丸子」、「真三國無雙」、「歌劇魅影」
再不然......
「傲慢與偏見」、「小鬼當家」、「文藝復興」、「獨立宣言」
「去氧核醣核酸」、「偽虎鯨」、「蝴蝶球」、「帽子戲法」......
我是直接把這些漢字用台語讀音寫了就可以嗎?
- 看
情形 。e.g。 "文藝復興", "獨立宣言", "海賊王"會使 直接 呼 漢字 音 。「歌劇魅影」就毋麼 (已經有人翻譯 壓 [1])。"奈米碳管"? Nano碳講 ?? A-giâu16:58, 7二月2006 (UTC)我的問題是,自己把這些想到的雜七雜八的東西用台語唸唸看的時候
有時候會感到彆扭,而且不確定是不是台語裡面有人已經給了它其他的名稱
當然我上面的例子有可能大家覺得很差
剛好都是直接用漢字的台語讀音就好了
只是我覺得有時可能出現我上述的情況
不知道大家能不能了解我的意思就是了
上面那個可能問題還不大
但是還有另外一個我更不解的問題
就是遇到翻譯名稱的時候怎麼辦
如果是直接用台語去唸漢字的話
可能跟原音差別就更大了!
更別說原本華語在翻譯其他語種的名稱就有很大的問題
像是 Einstein 叫做「愛因斯坦」還沒什麼問題
不過全名 Albert Einstein
大家就有翻成「亞爾伯特‧愛因斯坦」的 或有翻成「艾伯特‧愛因斯坦」
然後像「莫札特」還是「莫差爾特」;「巴哈」還是「巴赫」
更是已經吵很久了(還出了專書不是嗎 XD)
更別說「沃夫岡‧阿瑪迪斯‧莫札特」了
如果再提到「林姆斯基‧高沙可夫」、「克理姆林宮」、「蕭斯塔高維契」
想想就要昏倒了 XD
我的問題就在其實上面列出來幾個翻譯名
有些在華語裡面就已經搞不定了
要是用台語直接翻,誤差可能更大
- 我同意。
所以我想問,如果我想寫什麼條目
有沒有哪裡有對於專有名詞的建議讀法,甚至有政府將之標準化的
(特別是台語,因為我覺得這個資料比較少)
或者是對一些非音譯的專有名詞
有沒有一些台語已經有其名稱,並且與華語不同的
(意即並非直接使用台語讀漢字的音)
還是說我想寫什麼就先放膽去做
反正到時候可以弄什麼消歧或是重定向 XD
可能有人會覺得問題不大吧
反正寫上去還可以改
不過我只是想說如果我在面對很多名詞都有這樣的疑慮的話
那乾脆還是先上來問問大家的意見
這樣面對很多問題的時候比較能有一定的方向 ^^"
希望有前輩能夠指點我 <(_ _)>
PTT [2]
(C)lass分組討論區→11.國家研究院→2.科學學術研究院→ 11.維基百科討論版
--Mingwangx 11:50, 7二月2006 (UTC)
- 我
個人 的看法 且逐家罔 參考 :
語言 的語法 有規範性 佮描述性 2種,佇目前台語應該 是描述性為主 ,抑就是 講,應該修集 社會上 使用 的例 ,才來 沓沓仔 胎豸 。猶毋過 若是 已經有規範 的部分 ,咱應該盡量 尊首 才著 。女新 入來 ,頗通 民眾 猶賣 講範 使用的外來語 應該先 使用羅馬字 來音譯 ,煞落來 若有 席當 的台語構殊法 所 創造出來 的對應 語詞 ,才來使用這个語詞。- 音譯的
孫士 生英語 閣來 才華語 。若是毋知英語講法 ,直接用 華語番字 的台語發音 嘛會使。 佇咧 寫Wikipedia的時,題目 若是外來語會使副 台語漢字,華語漢字佮英語來幫助 獨者 了解 ,毋過若是內容寫了 清楚 ,獨者應該嘛是 會了解才著.--Albert 15:57, 7二月2006 (UTC)
壓...
Astroviolin 00:25二月
- 這个問題
困擾 我真久 --落 。定 想欲寫1寡仔 關夏 家佇 專業 的條目 ,煞 因為專有名詞毋知愛按怎 翻 , chôaiⁿ瘸條咧 無法度 寫。 Albert兄 提議 的方式 我真贊成 ,毋過猶是 想講敢 欲生討論1个English佮Holo音譯對照表 ?核者 是開1頁 來予逐个 討論專有名詞的翻譯? 予毋知欲按怎翻譯的朋友 liât出 伊欲翻譯的詞,才來予逐个提供意見 ?--A-kun--a 11:23, 9二月2006 (UTC)
- Wiktionary應該
成 適合 義論 外來 概念 的表達 ?下當 做英 HL,華 HL,日 HL,等等的對照 。例 (華HL): wikt:奈米。A-giâu03:26, 10二月2006 (UTC)
- Wiktionary應該
逐家好! 我是
猶毋過āi共逐家
Astroviolin 02:47,二月
活力 POJ佇台 wân[修改]
活力POJ佇台wân
"力" 這个字 的翻譯[修改]
"力" 這个
- 這个我定
寫著 。進前就想過 仝款 的問題。我的 "感覺 " 是, "力" 較成 文言音 ? 所以我就共所譽 佮工程 壓是 物理 有關係 的force,攏寫做 "XX力"。毋知按呢 有合力無 ? 壓是講,按呢發音有較順無 ?? 另外 1个想法 是, "XX-力" 會使看做 是 "XX-力量" 的簡省 講法,所以我直捷 用 "力量 " 的 "力" 來做發音.--A-kun--a 05:07, 17二月2006 (UTC)
"子" 這个字的翻譯[修改]
"電子","中子",等等 "基本粒子"
- 我
認為 electron ,neutron佮proton直接翻做 "XX主 ",因為原本 的英語內底嘛無particle這个字。 "基本粒子" 我猶無想法,干焦建義 莫翻譯做 "拉仔 ",因為粒仔已經有 "皮分 的粒仔" 的意思 .--A-kun--a 05:21, 17二月2006 (UTC)
翻譯英語詞頭 /詞尾 (sub-, trans-, inter-, meta-,等等)[修改]
Template:Sè-kài 有寫著 "Sub-Saharan Africa"。這个 "sub-"
咱會使踮Wiktionary開始
處銷 無內容的文章?[修改]
無
無法度 開新頁 ?[修改]
若
No page with that title exists.
You can create this article or request
一 。
- See all pages within Wikipedia that link to this article。
- See all pages that begin with this prefix。
- 毋過咱遮
職馬 若像 無這个功能?--A-kun--a 09:55, 3三月2006 (UTC)
- 毋過咱遮
2006台灣維基人春聚[修改]
zh:Wikipedia talk:聚会/2006臺灣春聚報告,2006台灣維基人春聚。有
- 我這馬
猶原 無法度確定 我會使去仔 無,若有人確定會使 去,怹較好安排 關係Holopedia的議程 。Pektiong13:18, 3三月2006 (UTC) - 我是已經有確定會使去猶,嘛是有
底咧 名單 頂面 ,毋知影有啥物 我會用 鬥相共的無? - Astroviolin, Mar。 6th, 2006
Jimmy Donal "Jimbo" Wales欲來台灣 [修改]
- Jimmy Donal "Jimbo" Wales欲來台灣 (2006年4
月 7~10戶 )。伊會佇台灣大學 演講 ,佇OSDC演講。各 有一个 "吉米來台見面"。這个記面會
這馬有
- 請參考:
- Pektiong10:12, 21三月2006 (UTC)
義題 #1: Server速度[修改]
魯力,若有
- U
這歌 呆灣 e Wikipedia-lang u咧拖圇 司 m司崎 "超 5" 這歌資 goan,知 呆灣糠 職下 Wikipedia Mirror Server。安奶 科奶 鍋西 階括 "so7" e bun低 。 M知 觸家 甘菊 這圈 e呆之 Pektiong09:44, 22三月2006 (UTC) - 參考
資料 : wikimedia:Press releases/Wikimedia announces Yahoo support,m:Wikimedia servers,wikitech。A-giâu12:01, 22三月2006 (UTC)
義題 #2: 希望會當支持 其他 的漢語 Wikipedia[修改]
另外欲且Jimbo (佮
台wân Wikipedians社糰 的miâⁿ[修改]
我佇Meta-Wiki
About Article Deletion[修改]
我這馬
- Astroviolin: 我已經共 .jpg彼
張 刣調 壓。Holopedia目前無社區 決定 的刪除 方發 (歡迎 逐家來建議改進 )。 - Wikipedia
限際 行政 人員有山除 權 (特權 )。你 會使去彼抑 身請 做行政人員。我感覺力誠有活力 ,有熱情 ,有想法,嘛有貢現 (特別是Wikipedia:Babel)。毋過...講實的 ,我個人目前可能袂當支持力做行政人員。我感覺力對Wikipedia的文化 猶無夠 熟 。紀 1个例: 頂懸力無;簽名 標題 閣寫英文的 。過,力問 "矮去島申請"表是 力無參考Wikipedia:社力 門 chhùi口 內面的資源 (雖然 彼抑真有改進的空間 )。進前嘛有人 (我) 問力團 的圖的版權 啥款 (Image talk:Rigoletto01.jpg),毋過力無插 抑是 無注意著。所以...雖然我佇Wikisource彼平 支持力,實在 我個人有一屑仔 保留,請力閣斟足一下 ,好無? - A-giâu 07:32, 29三月2006 (UTC)
- Astroviolin拄才有
補 簽名,我就共彼部分話調。A-giâu07:33, 29三月2006 (UTC)
- Astroviolin拄才有
阿堯 力好。真感謝力的繭義 。針對 Wikisource的代誌,其實我子是 想欲幫助伊成立 ,嘛是會京能力 無夠 。若準力會反對 ,我想嘛是真有道力 。我想我去共Bureaucrat candidates彼兩逝 池調好壓 ,按呢好無 ?- 另外
就是 頂懸 講的遮的 代誌 -- 簽名是我拄仔 保存 著發現著 壓,馬上 有改,可能力彼當陣 已經開始回福 我啊 ,無看著 。 - 標題寫英文是因為,我看著英文的是
號做 "Wikipedia:Articles_for_deletion",而且 我發現就有幾 ā的Holopedia的抑嘛是會用用英文版 的名 揣著,毋過我揣質抑 由閣 揣無 ,鎖以 就用英文滴 問,真歹細 無考慮著。另外我起 別人 的討論頁嘛是會用台語以外 的文字 討論,原本是因為我猶袂當 拍 POJ拍屬緊 ,毋過閣想欲共時間 用來 拍文章,所以就無逸定 用台語壓。毋過我這馬有用較席 矣 。以後 會盡量用台語。 各有 我會問一寡仔 Wikipedia的文題,這嘛是我上大 的問題,我事實 上是一平 研究 Wiki的架構 一平來寫。有真濟 架構靠能 我嘛是猶未摸 稱造 。這實在是我矮閣加油 的所在 。- Image Talk的代誌真
失禮 ! 其實...我這馬才知..。我干 nā主意 就Opera彼抑 ,未記這 棄 感是Image,我會去遐保 回答 ! 以上 是我的回答,其實我嘛是閣有 真濟的問題欲問,嘛希望力有代誌著像 按呢共我講就好壓。嘛真感謝力一直邦座 我! 另外若是希望我去共Bureaucrat candidates刣調,嘛是會用直接共我講 :)- --Astroviolin 21:54, Mar。 29th, 2006 (UTC+8)
- Astroviolin,進前主要是咧講Wikipedia行政人員應該有的基本
植慣 ,無應該講對Wikisource去; 這是我个毋著。Wikisource方面 ,我已經有表示支持,包括 力做官僚 (bureaucrat) 的代誌。毋過力若感覺怹為 我表示無100.00%頃定 力情 佮今 的表現 ,所以想欲退選 ,這當然 是力个自由 。總是我希望力計肅 落去 ; 我相信 這毋是 "能錄 " 的問題,是經驗 猶無夠。這Holopedia可能嘛有責任 : 我感覺目前Holopedia的環境 卡oh培養 "wiki的社區文化"。大部分人會入來 搭 文章,鬥 做寡文字修改的工課 ,毋過罕得 咧插 "社區" 的基本建設 ,包括按怎決定代誌,按怎行動 ,標準的好bái按怎定,按怎判斷 ,從突 按怎改,等等。A-giâu09:26, 30三月2006 (UTC)
- Astroviolin,進前主要是咧講Wikipedia行政人員應該有的基本
頭頁 的字母 索引 [修改]
我
0 ͘ 1 ͘ 2 ͘ 3 ͘ 4 ͘ 5 ͘ 6 ͘ 7 ͘ 8 ͘ 9 ͘ 阿 ( 阿婭Â也A̍ ) ͘ B ͘ C ͘ Ch ͘ Chh ͘ D ͘ 下 ( 矮裔的會E̍ ) ͘ F ͘ G ͘ H ͘ 伊 ( 與意於異I̍) ͘ J ͘ K ͘ Kh ͘ L ͘ M ( 毋 ) ͘ N ͘ Ng ͘ 阿 ( 果奧蚵嗬O̍ ) ͘ P ͘ Q ͘ R ͘ S ͘ T ͘ Th ͘ 於 ( 與澳圍有U̍) ͘ V ͘ W ͘ X ͘ Y ͘ Z ͘ ͘ ͘ 所有的頁
毋知逐家
- 有道力。A-giâu09:27, 31三月2006 (UTC)
英文佮華語 的介紹 [修改]
佇
- 華語有道力。英語...毋知凹。A-giâu12:21, 1四月2006 (UTC)
翻譯工課[修改]
台語/
- 另外,因為我嘛閣佇咧
試驗 ,我是暗算 照 外文 直接翻伊的音,而且我參考的語言是日語佮英語,按呢實在講紀來 毋是二 正確 的翻法 ,所以希望有閣較好的想法的人會用邦 我改 ^^--Astroviolin: lâi chhōe góa lim ka-pi!09:45, 3四月2006 (UTC) - 個人
熙網 咱暫時 莫插專有名詞 (人miâ,地名 ) 的 "音譯" (transcription)。共精神 系 帶 "新"觀念 的翻譯等頭 。可比 寵物,哈韓,微波爐...。我感覺共文章徙過來閣徙過去閣徙過來閣徙會氣 真 "煩 ",內容實在一屑仔多 無改進,干焦名咧改若定 。A-giâu11:01, 3四月2006 (UTC)
咱用Latin字寫,有的
Kaihsu先生力好。我佇咧góa ê thó-lūn ia̍h有
- M..。我個人的想法:
感有 較好款 ? 是無..。毋過,敢有較好念,好記? 我感覺:絕對 是有。若毋是因為這个好厝,我嘛bòe按呢去揣家己 麻煩 (而且我個人實在足 無教意 看年二號 (hyphens) =.=) 翻譯的必要 性 著是 -- 逐家攏會當讀 會chhu̍t來!今仔日 一篇文章,好比 "Opera" 好矣,內底由閣有英語,由閣有Italiano,由閣有德語 ..。按奶 是欲按怎thak咧? 可能力會曉 thak,我研究一个嘛會曉thak,毋過老 阿公 ,阿媽 咧?小 學生 咧?每 一个人若是袂曉 thak,就烏白 thak (我感覺無試看邁 翻譯,就會共問題拖到 使用的時,這个時才真正 是 "烏白來 "...)戲上 毋知佇講啥彌 ,按呢才是亂 ..。買 講其他語言,美國 加州周長 "Arnold Schwarzenegger",有外濟 人記會條 ? 有偌濟 人會用讀正確?- 我無
反對 翻譯,毋過我giâu疑 "音譯" 是必要的。閩南 我毋知,台灣社會 已經有共識 橐真濟資源落去母 英語教育 。表是未來 差不多 逐个人多濟少 會曉寡 "躼躼長 " 的人名 ,地名。(實姊上 ,漢語分身 嘛是向 多音節 詞的趨勢 咧行 .) 過,台灣的南島 語言的詞嘛是躼躼長。李 認為Arnold Schwarzenegger少 人記會條。這是合力 的池疑 ,真濟嘉州 的美國人嘛番 bām拼寫 伊的名,甚指 感覺 "Schwarzenegger" 真歹 念。但是 這無表示伊的名毋是Arnold Schwarzenegger。嘛無表示寫Arnold Schwarzenegger就定著愛讀東國 德語音。Holopedia無規定 力愛按怎讀名 (定定 嘛無建議)。李若欲讀 "阿 no͘h是倚煎 gò" 嘛無人會共力當 。毋過一旦 力要求 逐的 人綴力按呢念,這就變 公共 事務 壓。我感覺Holopedia的目的 毋是欲歸範 未來100冬 的Hō-ló話發展 ; 這毋是5个人會當決定的。Holopedia的目的是欲予人經過 台語,閩南語 去了改世事 。這表示文章的內容才是第 1要緊 ,按怎讀外國 名 (佮本土 外語 名) 是次要 的。關係力寫歌劇 拄 著的外語問題: 這恐京 是因為力 (咱) 無撥工 翻譯/改說 彼寡 毋是專有名詞的技術 用語 。A-giâu09:43, 5四月2006 (UTC)
- 我無
- POJ是
拉丁 字母,國際化 ,無毋著,毋過無代表無需要共音翻譯。其他的語言佇咧接收 名殊 的時,嘛是加減 會改一下 。比如 講德語就定定會改壓,英語 "sh" 改做德語 "sch";德國 名 "Friedrich" 到英語扁 "Frederik"...等等,遮的例攏真濟。而 且怹的語言閣有真大 的部分邵 siâng,看紀來 簡仔 乒音 無差 真濟,毋過嘛無表示無翻譯的必要。歐美 語言的使用者 有濟濟 人有需要用就遐 的名 (家己有按呢號 名),所以怹撨 拼音 是自然 的歷史 演變。台閩 社會目前無需要綴咧做。若有愈 來愈濟人共 "Arnold" 讀做 "阿老的 ", "阿鋁老德 " 等等,彼陣 才用嘛猶會赴 。可比我無反對叫 前1个教宗 約翰 保羅 II,因為已經有人按呢號壓 ("陳 寶螺 ",張大佛 )。假使 Arnold Schwarzenegger有公告 伊正式 的何老名,我嘛無意見。我指示 感覺Holopedia的 "任務 " 毋是欲嫁 人按怎讀外國名,若欲做,極加 是 "建議" 若定。A-giâu10:08, 5四月2006 (UTC)發見 英語到今 猶 無發度 決定是 "Frederik"抑是 "Frederick",雖然讀音 相 siâng。A-giâu10:15, 5四月2006 (UTC)
- 翻譯是必要的。無
間亞 因為好記,好thak,閣有一 項 著是 -- 拉丁語系 的語言,自有 一套 做字法 。 Prefix, suffix, root,佮其他語言內 的變化 。所以怹佇咧看著其他語言的用語的時咧,就算 講未曉 ,嘛是會用加減臆 一下。毋過túi玩 來講...若是無翻譯,甘講 每一个人,敢講 攏愛會曉遮的規則 才會用來看文章咧? 好比我寫的歌劇 內面, "蛋生 " 彼段 ,有一逝 "佇咧Mantova的Gonzaga府第 佮Vicenza遮的所在,攏有 演 過Pastorale佮Intermedio的記載 ." 若準今仔日我是一个未曉Italiano的美國人 好壓: 我看著 "Pastorale" 雖然毋知伊是佇咧島一个時期 ,佗 一个所在發生 的啥物,毋過我就會臆講伊可能是佮田園 有關係 ;相仝 ,雖然毋知 "Intermedio" 是啥 ,嘛是會用臆講可 能 是貿 佮貿之間 的啥物物件 。毋過來到台語,敢講翻做 "田園局 ", "茂間局 " 無佮好? 毋是逐家一看著災 ? 寫原文 是m̄是設定 是逐家攏有一定 的程度 ? - To͘ng
然 頂懸這段 佮有觀 意譯 ,我嘛知影冰地,低地國遮的是意譯,佮頭前 的音譯無相 蕭仝 ,毋過我欲講的 是: 音譯抑好 ,意譯嘛好 ,攏是 有譯 較好。今仔日音譯的結果 無滿意 ,會用換 另外一个音,無若是想著 足好 的意譯方式嘛是真好。毋過講來講氣 .....抑是有譯較好.:) 這是我的看法。 - --Astroviolin: lâi chhōe góa lim ka-pi!18:56, 3四月2006 (UTC)
補充 一會 : 我感覺無翻譯簡仔是設定每一个人攏會用看有,念會chhu̍t來。毋過影階 其實無啥可能..。想款邁 若無翻譯會發生啥物代誌 --逐加 佇咧討論心的 物 的時,一丁 讀讀咧 發現就歹念的時,未前未 就會使用華語音譯的翻譯。若無,教會 內面若下 著共 "John" hoan做 "育限 "? 共 "Babel" hoan做 "巴別 "? 若是無人 研究翻譯,遮的代誌嘛是會一定定定發生。為 啥物咧? 怹位有用親唱 家己的語言的念發 音譯過的語言,真正有較好記,好念。所以若準華語有的詞,台語無,一般人一定是去共華語的詞轉翻過來..。按呢敢有 較好? "John"扁做 "育限"??島為 有 "k" 的音咧?? "Babel"林會 翻做 "巴別" 咧?? "t" 的音佇島為?? (東然 我是久麗 娘 ,這馬應該是無果靈 氣 動 聖經 內面的名.)- Wiki是一个足
方便 的所在,內面的資料攏會用予上 連來然去 。靠 質的 技術其實玩會用共資料整力 列表 佮足好的 。每一篇文 內的詞統一 翻譯,連杰 到統一種力 的列表,無看無的導力 。欲歡 做伙 翻,欲改鬥陣 改,我感覺按呢佮好 。完全 無翻,只有 閣較 亂。這是 我個人想法。 --Astroviolin: lâi chhōe góa lim ka-pi!20:06, 3四月2006 (UTC)
- M..。我個人的想法:
我無反對照意思翻譯: pastorale → 田園局。我
- 感謝力的回答。我了解壓.--Astroviolin: lâi chhōe góa lim ka-pi!14:01, 4四月2006 (UTC)
看Holopedia時的字行 [修改]
討論以間徙去 MediaWiki_talk:Monobook.css。
Wiki圖書館 的申請[修改]
我已經有先寫
台灣維基人的全國性社團相關事宜[修改]
台灣維基人正在籌備一個全國性社團,有一些事情要請大家一起來參與。現在正在進行的討論與投票有:
此外,現在發起人人數已經跨越30人門檻,不過,人民團體法和社會團體許可立案作業規定都沒有規定人數上限,因此想加入發起人名單中的伙伴請繼續簽名。
至於身份證影本,原本打算請各位在社團名稱確定後,在身份證影本上註明「專供*****使用」字樣郵寄給我,但是剛才去翻申請組織全國性社會團體須知(Word檔)才發現先前漏看一個規定,發起人名冊除了需要發起人的資料並且附上身份證之外,還要有發起人親自簽章。所以,郵寄身份證變得沒有意義了。因此,我將安排幾次發起人聚會(可能北中南各一次),讓大家帶身份證過來並簽章。
對這個社團的籌備事宜,如果有任何意見,請到相關頁表達,如果找不到相關頁面,就到Talk:Wikimedia Taiwan留言。
228 手牽手[修改]
(Sorry if there is a better place to post this.) Can someone translate this into
一蕊花 生落地 爸爸媽媽疼尚多 風那吹愛甲被 毋通乎伊墮落黑暗地 勿開的花 需要你我的關心 乎伊一片生長的土地 手牽手心連心 咱站作伙 伊是咱的寶貝
- See User_talk:71.142.70.251。For future requests, you might want to consider visiting Wikipedia:
大使館 。211.72.108.206:03, 6三月2006 (UTC)
建議漢/羅並用[修改]
閩南語的維基百科實在是很難閱讀,相對於其他語言 有沒有辦法拼音和中文並用啊,就如同日文中夾雜平假名和漢字一般 據我所知,日本當初也想用五十音的拼寫來完全取代漢字.....但後來覺得不行...。
- 有許多人採並用的方式書寫,即所謂的「漢羅」,但目前有些技術性的問題需面對:
- 漢字選用原則不只一套,以致於漢字用字不一致(未標準化);
- 漢/羅比例是相關的問題:有些人漢字用比較多,有些人羅馬字用比較多(日文或許有類似的問題);
- Wikipedia是「共筆」(collaborative)的環境,漢羅不一致可能會導致無法共筆。
- 羅馬拼音固然有其特有的問題,但至少不需要煩惱漢字選用問題以及漢羅比例問題,編輯者大部分的時間可用於構思文章之實質內涵等寫作問題上面。
- 附帶價值:由於網路使用者一般年紀青、母語能力比較有限,羅馬拼音可以幫助編輯者矯正彼此的發音以及避免寫作內涵過度華語化(被北京語漢字牽著走)。
- 或許以後可以使用軟體半自動漢字化。
- 不赞成半自动汉字化。我想,以后愿意用汉字方言或罗汉混的大众一定会超过纯罗的象牙塔用户。我提倡先用汉罗混写文章,然后人手转写为纯罗版本,用翻页将两版本紧紧连在一起。Penkyamp
- 以上純屬個人意見。
- A-giâu 14:11, 14三月2006 (UTC)
Phainn-sei,我e羅馬字能力實在be
M
儂着把漢字搶囬來!!![修改]
本人是大陸概閩南語用戶,但是我基本看不懂這是在寫什么。我建議可以學粵語用主要漢字,再造幾個閩南語漢字(盡可能少,建議加強考證表達閩南話漢字),組成屬于儂概閩南語維基百科。
比如首頁“汝會曉講閩南語是無? 真好!若安呢,汝敢知影全世界講閩南語的儂攏總有偌儕,到底攏啥物所在的儂咧講閩南語咧?著!汝有影誠內行,咱閩南語主要著是分佈佇:福建南部(廈門、漳州、泉州)、臺灣、潮州汕頭、雷州半島、海南島,佮浙江省的南部。上重要啲,咱閩南語會使講是國際語言,佇東南亞、美國、加拿大、歐洲...一四界攏會當聽著咱厝的聲音。根據統計,現時,全世界會曉講閩南語的儂超過5000萬,世界頂上儕儂講的言當中,閩南語排第21名。”阿呢毋是過好么。
阿呢好推廣儂概閩南語,也讓全世界概閩南粵東人(包括后裔)能看會曉儂概閩南語維基百科。
閩南話又叫做Hō
We are NOT "河洛人"。Our language is NOT "河洛話"。 We are native people, aborigines, of Southern Fujian and Taiwan。 Please wake up。
儂着把漢字搶囬來!!!儂着把漢字搶囬來!!!儂着把漢字搶囬來!!!儂着把漢字搶囬來!!!67.15.34.252 05:14, 12
- 即暫仔,
若 像愈來愈儕儂有咧致意閩南語維基百科(比論講樓頂即位)。不而過,遮的儂若像透底攏無瞭解白話字是啥貨。現代儂大多數攏捌佇學堂(學校)接受過中文的教育,會捌「中文漢字」,雄雄beh叫in來看chiah的POJ 的符號,看辦世 是真oh得通接受,佫咔免講來學、來寫、來看。我意思是講,管理員是呣是噯撥liâm-mi-á工,重親佫來思考即个問題,雖罔佇進前即款的問題互儂問過千萬擺啊……歹勢啦…其實我嘛知影,閩南語漢字猶未定型落來進前,即个問題暫時無答案。--limkianhui 14:38, 24四月2006 (UTC)
- 我認為北京話漢字也並不是非常規範。經常隨便造字或假借。如“哦”“咋”“啥”“嗎”,假借如“之”假借為“的”,“無”假借為“沒”等等。 北京話漢字尚且如此不規範,閩南話漢字何不先用下。之后慢慢完善。67.15.34.252 05:14, 12五月2006 (UTC)Cowboy80
每个罗马字版本应该有对应的汉字版本[修改]
我认为,这样才可以使在汉字教育下长大,但讲方言的大多数同胞对本百科全书产生最大共鸣。至于如何加入"对应版本",我建议增设一个"汉字方言版本"的"翻页",就如中文维基有"简体", "繁体"两个翻页一样。但不要自动转换。我建议人手把罗马字转写成汉字方言文。有时也不需要用完全汉字文。最理想的是汉罗混用文。但有本字的尽量用汉字,用了汉字效果不好的虚词可以用罗拼。其目的是增加民众的共鸣,把本百科全书从象牙塔向大众发展。Pangguanzhe
- 人手翻写,谈何容易。写汉罗的时候的确应尽量用本字。A-giâu 05:09, 7
十一月 2006 (UTC)
转贴与牛冬于闽东维基之汉罗讨论[修改]
我本人不赞成把整个界面改成汉字方言版以喧宾夺主。我认为罗马字,在本维基中是"建瓯族群的民族文字",正如韩谚是朝鲜民族的民族文字。所以它们永远应该被放在"主"的地位。但是,放开汉字俗字撰写,是从象牙塔向民众开放的开始,是一种"世俗化"的"改革开放",说不定会引来一个建瓯网络写作的春天。当然,我不敢想象牛先生用汉字俗字写作。每个人都有自己擅长的输入和表达方式。以牛先生的学院式严谨,适合参加对大量汉字俗字文献的拉丁转写工作。我也提倡尽量不要用汉语拼音来输入汉字。多用五笔和仓颉。用香港,日本输入法来写的人更要另眼相看! 关于汉罗混合的"不规范"看法,我觉得情有可缘,但不尽有说服力。日本的汉字假名混用其实也是没有规范标准的。爱用多少汉字就用多少。其实这就造就了日本语文的一种"自由主义"的风格。我对自由主义风格的语文如英,日,台湾混用,各国原著民的新兴口语文等,和对比较规范严谨的语文如德,拉丁,梵等,都同样地欣赏。它们各有长处。规范严谨的学术语文,与自由主义的世俗语文,可能是台湾闽南语文在未来的两个截然不同的发展方向吧! 有对比,就有意想不到的成果。这可能比韩国,越南的统一规范拼音化要更有益。未来的网络,是自由主义的网络。拼音会渐渐增加的。但福建人要首先养成书写自己方言的习惯。我与家人通信,就从来不写规范现代汉语书面语。
Proper way to read[修改]
- 請問,清除按怎寫?
- 我
於 廳 人讀
- 尊行 =
尊行 - 相愛 =
三疼 - 作見證 = 做
見證
- Are these proper? This is how we read these。forgive me my poj, it's very basic。 -- Hiòng-êng01:08, 6四月2006 (UTC)
- 清除讀 "
清除 "。這詞簡若 較少人用 (not a common word)? - 相愛照字讀是 "
相愛 "。"相疼 " 的 "疼 "親像 有幾若獎 寫法 (相疼, etc.)。 - 尊行我讀 "
遵行 "。 - A-giâu 11:55, 6四月2006 (UTC)
多謝
那會 看無 Charis SIL的效果 ?[修改]
佇
- 我毋知凹。感有人知
原因 ? A-giâu17:00, 8六月 2006 (UTC)
http://zh-min-nan.wikisource.org/[修改]
閩南語的wikisource
Barclay聖經? – Kaihsu09:54, 8六月2006 (UTC)
- 我
手 ni̍h無Barclay聖經的電子當按 :( Pektiong11:31, 8六月2006 (UTC)
阿堯有。共伊
Wiktionary 500篇[修改]
Wiktionary第500篇出世à。[4][5]
欲共圖上傳 去Wikimedia commons[修改]
- 就,請參考 soat-bêng。圖愈
大 張愈好。何 英語名較濟人看捌 。用Special:Upload提供的枋模天 檔案 資料 (作者,日期 ,等等 -- 會使參考 goá chit ê)。A-giâu15:17, 28六月2006 (UTC)- 感謝亞giâu的
說明 。我共圖傳去Wikimedia commons無問題,毋過, Wikipedia遮感道刣調?--Albert 11:35, 29六月2006 (UTC)
- 感謝亞giâu的
- 若準
完全 相siâng,這平 刣調是卡經濟 。A-giâu11:52, 29六月2006 (UTC)- 會使用{{nowCommons}}這个枋模
提醒人 , Wikimedia commons已經有這張 圖。 --Chùn-hiàn 15:40, 29六月2006 (UTC)
- 會使用{{nowCommons}}這个枋模